KEIJIさん
2024/04/16 10:00
何様だと思ってるの? を英語で教えて!
よくそんなことが言えるな!と言うくらいひどいことを言われたので、「何様だと思ってるの?」と言いたいです。
回答
・Who do you think you are?
・What makes you so special?
「何様のつもり?」という意味で、相手の横柄な態度や言動にカチンときた時に使うフレーズです。怒りや呆れの感情を込めて「身の程をわきまえろよ!」と非難するニュアンス。かなり強い言葉なので、喧嘩や言い争いの場面で使われます。
Who do you think you are, talking to me like that?
一体何様のつもりで、そんな口の利き方をするの?
ちなみに、「What makes you so special?」は文脈によって意味が大きく変わる表現です。純粋に相手の才能や魅力を「なんでそんなにすごいの?」と褒める時に使うこともあれば、「自分を何様だと思ってるの?」と皮肉や非難を込めて使うこともできる、とても面白いフレーズなんですよ。
What makes you so special that you think you can talk to me like that?
何様のつもりで、そんな口の利き方ができるわけ?
回答
・Who do you think you are?
Who do you think you are?
何様だと思ってるの?
今回の表現に使えるのがWho do you think you are?です。
Who do you thinkは「誰だと思う」で、
you areで「あなたは」という意味になります。
質問の場面で言える他の表現も紹介します。
Don't get so full of yourself!
調子に乗るな!
Get off your high horse!
偉そうにするな!
といった表現もできます。
Get off your high horse.は直訳すると「その背の高い馬から降りろ」という意味になり、
「人を見下すのをやめろ」といったニュアンスの表現になります。
参考にしてください!
Japan