Haruka Konnnoさん
2023/09/15 10:00
太らせようと思ってるの? を英語で教えて!
お菓子をたくさん出されたので、「私を太らせようと思ってるの?」と言いたいです。
回答
・Are you trying to fatten me up?
・What are you trying to do, put some meat on my bones?
「太らせようとしてる?」という意味の、親しみを込めた冗談です。
恋人や家族など、親しい人が次々にご飯やお菓子を勧めてくるときに使います。「こんなに食べたら太っちゃうよ!」という気持ちを、愛情への感謝とツッコミを交えて伝える、ユーモラスな一言です。
Wow, look at all these snacks! Are you trying to fatten me up?
わあ、お菓子がいっぱい!私を太らせようとしてるの?
ちなみに、"What are you trying to do, put some meat on my bones?" は「そんなに食べさせて、私を太らせる気?」といったニュアンスの冗談めかした表現です。誰かがやたらと食事を勧めてきたり、山盛りのご飯を出してくれたりした時に、親しみを込めたツッコミとして使えますよ。
Wow, look at all these cookies! What are you trying to do, put some meat on my bones?
うわー、こんなにクッキーがたくさん!私を太らせようとしてるでしょ?
回答
・1. Are you trying to make me fat?
・2. Are you happy if I gain weight?
1. Are you trying to make me fat?
こちらは直接的に「私を太らせようとしているの?」と聞く言い方です。
例文:Probably I'm overthinking, but are you trying to make me fat?
たぶん考えすぎかもしれないけど、太らせようとしてる?
"overthink"は「考えすぎる」に相当する表現です。
2. Are you happy if I gain weight?
こちらは少し間接的な言い方で、「私の体重が増えたら幸せなの?」という表現です。遠回しに「太らせようとしているのか?」と聞く言い方になります。
例文:Let's say I gain weight, are you happy with that?
私の体重が増えたとして、それでいいの?
"Let's say"は「~だとして」という仮定の話をするときによく使われる表現です。