Hanamaruさん
2023/06/22 10:00
誰のせい? を英語で教えて!
散々待たされて遅刻してしまったので、「誰のせい?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Whose fault is it?
・Who's to blame?
・Who should we point the finger at?
Whose fault is it that I'm late after being kept waiting for so long?
こんなに長く待たされて遅刻したのは、誰のせいなの?
「Whose fault is it?」は「誰の責任ですか?」という意味で、何か問題や失敗が起きた時に、その原因や責任を問うために使います。ニュアンスとしては、非難や責め立てる意味合いが強く含まれます。たとえば、プロジェクトが失敗した場合や、事故が起きた場合などに使用されます。
Who's to blame for making us late?
「遅刻させたのは誰のせい?」
Who should we point the finger at for making us late?
「遅刻させたのは誰のせい?」
Who's to blame?は一般的によく使われ、誰が責任を負うべきかを問うフレーズです。一方、Who should we point the finger at?はより非公式で、少し皮肉っぽい響きがあります。また、point the finger atは特定の人を非難する行為を指すため、誰かを公然と非難したいときや、非難の対象を明確にしたいときに使われます。両方とも同じような意味を持ちますが、そのニュアンスは異なります。
回答
・Whose fault?
・Who's responsible?
「誰のせい?」は英語では Whose fault? や Who's responsible? などで表現することができると思います。
Hey, whose fault is it that today's schedule went so wrong? It's not my fault, right?
(ねえ、今日の予定がこんなに狂ったのは誰のせい?私のせいじゃないよね?)
※ fault の場合は、何かしらの失敗などに対して使われますが、responsible の場合は「責任がある」という意味なので、失敗などに限らず使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。