Uchiumi Katsunori

Uchiumi Katsunoriさん

2024/08/28 00:00

もしかして私のせい? を英語で教えて!

自分が原因かもしれない時に使う「もしかして私のせい?」は英語でなんというのですか?

0 470
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・Is this my fault?
・Did I do something wrong?

「これって私のせい?」と、何か悪いことが起きた時に、自分の責任かどうかを不安げに尋ねるフレーズです。自分を責める気持ちや、戸惑いが含まれます。

例えば、チームの計画が失敗した時や、友達が急に不機嫌になった時などに「もしかして私のせいかな…」というニュアンスで使えます。

Is this my fault?
もしかして私のせい?

ちなみに「Did I do something wrong?」は、相手の様子が急に変わった時、「(もしかして)私、何か悪いことしちゃったかな?」と心配して尋ねるフレーズです。相手を怒らせたり、傷つけたりしたかも…と不安に感じた時に使えます。

Did I do something wrong?
もしかして私のせい?

Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 12:01

回答

・Is it my fault?
・Could it be me?
・Am I to blame?

1. Is it my fault?
Is it: 「~ですか?」という疑問文を作る表現
fault: 「責任」「過失」を意味する単語

例文:
The project is delayed. Is it my fault?
(プロジェクトが遅れています。もしかして私のせいですか?)

2. Could it be me?
Could it be: 「もしかしたら~かもしれない」という可能性を示す表現

例文:
Everyone seems upset. Could it be me?
(みんな不機嫌そうです。もしかして私のせい?)

3. Am I to blame?
Am I: 「私は~ですか?」という疑問文を作る表現
to blame: 「責められるべき」「非難されるべき」という意味の表現

例文:
The team's morale is low. Am I to blame?
(チームの士気が低いです。もしかして私のせい?)

1は最も直接的で一般的な表現です。2はやや婉曲的で、自分を指す際に少し遠回しな言い方です。3は少し形式的で、責任の所在を明確に問う表現です。

また、これらの表現の前に "I'm wondering if..."(~かなと思って)や "Do you think..."(~だと思いますか?)などの言葉を追加することで、より慎重な問いかけになります。
例:
- I'm wondering if it's my fault.
(もしかして私のせいかなと思っています)
- Do you think I might be to blame?
(もしかして私に責任があるかもしれないと思いますか?)

状況によっては、これらの表現を使って自分の責任を認めつつ、解決策を探ろうとする姿勢を示すこともできます。​​​​​​​​​​​​​​​​

役に立った
PV470
シェア
ポスト