tanahasi

tanahasiさん

2023/11/21 10:00

私のせいみたいなもの を英語で教えて!

間接的に自分が関係しているので、「私のせいみたいなもの」と言いたいです。

0 139
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・It's kind of my fault.
・I'm somewhat to blame.
・I bear some responsibility.

I guess it's kind of my fault that we're out of milk. I forgot to pick some up at the store.
「ミルクがなくなっちゃったのは、なんとなく私のせいかも。お店で買うのを忘れちゃったんだ。」

「It's kind of my fault.」は、「それは少し私のせいだ」という意味です。自分が何か問題やミスを引き起こしたとき、またはそれに寄与したときに使用します。完全に自分の責任ではないかもしれませんが、ある程度の責任を認めていることを示します。

I guess I'm somewhat to blame for the misunderstanding.
その誤解について、私も何かしら責任があるみたいです。

I bear some responsibility for the mistake that happened at work.
私は職場で起きたミスについて、一部責任を持つと言えます。

I'm somewhat to blame.はよりカジュアルな会話で使われ、一部の責任を自分で認めるときに使います。これは、友人や家族との会話でよく使われます。一方、I bear some responsibility.はより正式な表現で、自分が問題や状況に対して一部の責任を持つことを認めるときに使用されます。この表現は、ビジネスの状況や公式な場でよく使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 21:40

回答

・It's kind of my fault.
・It's sort of my fault.

kind of:~みたいなもの
fault:~のせい、過失、落ち度
sort of:~みたいなもの

kind ofもsort ofもこの場合は同じ意味になりますが、sort ofはイギリス英語でよく使われる傾向にあります。ただし、イギリスでもkind ofが使われることもあります。

例文
It's kind of my fault.
私のせいみたいなもの。

It's sort of my fault because I'm indirectly involved.
間接的に自分が関係しているのから、私のせいみたいなものなんだ。
※involve:関与する、関係する、関わる

ちなみに、one of a kind(ユニークなもの)という表現もよく使われます。

役に立った
PV139
シェア
ポスト