Hiroshiさん
2022/10/24 10:00
あなたは悪くない、私のせいなの を英語で教えて!
純粋に相手を「恋人」として見ることができなかった時に「あなたは悪くない、私のせいなの。」言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's not your fault, it's mine.
・You are not to blame, I am.
・Don't beat yourself up, I'm the one who messed up.
It's not your fault, it's mine. I just couldn't see you more than just a friend.
あなたのせいではなく、私のせいなの。私があなたをただ友人以上に見ることができなかったんだ。
「It's not your fault, it's mine.」は「それはあなたのせいではなく、私のせいだ」という意味で、自分が責任を持つべき事態に対し、相手を責めないようにするときに使う英語表現です。失敗や誤解、問題が起きた時、自分のミスが原因であることを認め、相手に謝罪する際にも使います。また、相手が自己責任を感じている時に、その負担を軽減する目的でも使えます。
You are not to blame, I am. I just couldn't see you entirely as a lover.
「あなたは悪くない、私のせいなの。純粋にあなたを恋人として見ることができなかっただけ。」
Don't beat yourself up, I'm the one who messed up. I couldn't see you as anything more than a friend.
自己責任にしないで、私が間違えたのよ。ただの友人以上に君のことを見ることができなかった。
「You are not to blame, I am.」は自分が責任を持つべきで相手に非はないと明確に伝えたい場合に使います。一方、「Don't beat yourself up, I'm the one who messed up」は相手が自分を過度に責めているのを励まし、自分がミスしたことを認めたい時に使います。前者は比較的フォーマルな状況で使われ、後者はよりカジュアルな場面での会話に適しています。また、「beat yourself up」は感情的な自己責任を想起させる表現です。
回答
・It's not your fault but mine.
・It's not your responsibility, it's mine.
「あなたは悪くない、私のせいなの 」は英語では It's not your fault but mine. や It's not your responsibility, it's mine. などで表現することができます。
Don't blame yourself. It's not your fault but mine.
(自分を責めないで。あなたは悪くない、私のせいなよ。)
You have contributed so much. It's not your responsibility, it's mine.
(君は懸命に貢献してくれたよ。君は悪くない、わたしのせいだ。)
※ contribute(貢献する、寄付する、助ける)
ご参考にしていただければ幸いです。