Estherさん
2024/04/16 10:00
逃げは悪くない を英語で教えて!
同僚がまともに相手をしていられない人がいるというので、「逃げは悪くない」と言いたいです。
回答
・It's not so bad for you to run away.
「逃げる」は、run awayという熟語で表現できます。
一般的な表現になり、「物理的に距離を離れる」という意味で使用します。
他にも、get awayやescapeがあります。
get awayは、命令語で使用されることが多く、そのまま「逃げろ!」という意味で使用されます。
escapeは、「逃げる」という意味でも、「脱出する」という意味で使用されます。
今回の例文では、run awayを使用します。
「〜は悪くない」は、It's not so badと言いましょう。not so badで、「そんなに悪くない」という意味で使用されます。
例文)
It's not so bad for you to run away.
「逃げは悪くない」
回答
・It's not bad to avoid confrontation.
・It's OK to avoid confrontation.
逃げることを「対立を避ける」として訳しました。
avoid 「避ける」
confrontation 「対立」
It's not bad 「悪くない」
It's OK「大丈夫」=悪くない
日常会話やビジネスシーンでも使われます。
例文:
In certain situations, it's not bad to avoid confrontation.
特定の状況では、逃げは悪くない。
Some people say it's cowardly, but It's OK to avoid confrontation.
臆病だという人もいるが、逃げは悪くない。
参考:coward 「臆病(名詞)」cowardly「臆病(形容詞)」
回答
・There's nothing wrong with escape.
・It's okay to run away.
There's nothing wrong with escape.
逃げは悪くない。
「〇〇は悪いことではない」というときには「There is nothing wrong with 〇〇」と表現します。
withのあとなので、〇〇には名詞か動名詞(動詞+ing)を入れましょう。
今回の場合、以下のバリエーションがありますよ。
There's nothing wrong with escape.
There's nothing wrong with running away.
It's okay to run away.
逃げたっていいんだよ。
逃げたいと思っている相手に対し「It's okay(いいんだよ)」と肯定するフレーズです。
より相手の気持ちを軽くしてあげるなら、次のような言い方はいかがでしょうか。
It's okay to run away anytime.(いつだって逃げていいんだよ)
It's okay to run away when you are having a tough time.(つらかったら逃げていいんだよ)
※have a tough time(辛い時期を過ごす)
回答
・Running away isn’t bad.
・Runaway isn’t bad.
Running away isn’t bad.
逃げは悪くない。
run away は「逃げる」「走り去る」などの意味を表す表現になります。また、bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。
Running away isn’t bad. There are times when you should run away.
(逃げは悪くない。逃げた方がいい時もあるよ。)
Runaway isn’t bad.
逃げは悪くない。
runaway は「逃げ」「逃亡」「家出」などの意味を表す名詞になります。また、形容詞として「逃げ出した」「手に負えない」などの意味も表せます。
Runaway isn’t bad. You don't have to do such a thing.
(逃げは悪くない。そんなことしなくていいよ。)