Gabaさん
2024/03/07 10:00
おまえなんかに負けてたまるか を英語で教えて!
友人とスポーツで勝負している時に「おまえなんかに負けてたまるか」と言いたいです。
回答
・There's no way I'm losing to the likes of you.
・I'm not about to lose to someone like you.
「お前なんかに絶対負けるか!」という強い意志と、相手を見下す気持ちがこもったセリフです。
ライバルとの勝負前や、格下だと思っていた相手に追い詰められた時など、アニメや漫画でよく使われるお決まりの決め台詞ですね!
There's no way I'm losing to the likes of you!
おまえなんかに負けてたまるか!
ちなみに、「お前なんかに負けるもんか!」という強い決意を表すセリフだよ。相手を格下と見て「あなたレベルの人に負けるわけがない」と見下すニュアンスがあるんだ。ライバルとの勝負前や、口論で相手を挑発したい時なんかに使えるよ。
I'm not about to lose to someone like you, especially not in my favorite sport!
おまえなんかに負けてたまるか、特に俺の一番得意なスポーツでな!
回答
・I'll never lose to someone like you!
・There's no way I'm losing to you!
・I won't let myself lose to you!
1. I'll never lose to someone like you!
おまえなんかに負けてたまるか!
「I'll」は「I will」の短縮形で、意思を表す助動詞です。
「never」は「決して〜しない」という強い否定を表す言葉です。
「lose」は「負ける」という意味の動詞です。
「someone like you」は「あなたのような人」という意味で、「おまえなんかに」というニュアンスを表現することができます。
2. There's no way I'm losing to you!
おまえなんかに負けてたまるか!
「There's no way」は「絶対に〜ない」という強調表現です。
3. I won't let myself lose to you!
おまえなんかに負けてたまるか!
「let」は「〜させる」という意味で、「let myself lose」で「自分を負けさせる」という意味になります。
Japan