Dobayashiさん
2023/04/13 22:00
家の都合で を英語で教えて!
塾を休みたいので、「家の都合でお休みします」と言いたいです。
回答
・Due to family circumstances
・Due to family matters.
・Due to domestic situations.
I will be absent due to family circumstances.
家庭の事情で欠席します。
Due to family circumstancesとは「家庭の事情により」という意味で、主に家庭や家族に関わる何らかの問題や状況を指して使われます。具体的な事情を詳細に語りたくないときや、プライバシーを守りたいときなどに用いられます。例えば、学校や職場で急な休みを取らなければならない時や、予定を変更しなければならない際などに「家庭の事情により」と理由を説明することがあります。
I will miss the cram school due to family matters.
家庭の事情で塾を休むことになります。
I will be absent today due to domestic situations.
今日は家の都合でお休みします。
Due to family mattersは、家族に関連する問題や状況(例:家族の病気、家族イベント等)を指す際に使用します。一方、"Due to domestic situations"は、家庭内での状況または問題(例:家の修理、離婚等)を指す際に使用します。ただし、両方ともプライバシーを尊重するために特定の詳細を避ける際に使われます。また、"domestic situations"は公式な文脈でより一般的に使われます。
回答
・convenience of the house
・inconvenience of the house
「家の都合」は英語で【convenience of the house】で言うことが出来ます。
「家の不都合」は【inconvenience of the house】
ex. 家の都合で塾をお休みします。
I'm absent from cram school due to the inconvenience of my house/family .
be absent from~=~を欠席する
cram school=塾
【参考】
presonal / private use=私用
urgent business=急用