
yaidaさん
2025/03/18 10:00
日程の都合で会議には参加できません を英語で教えて!
会議の日程を聞いたときに「すみません、日程の都合で会議には参加できません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm sorry, but I won't be able to attend the meeting due to scheduling conflicts.
・Sorry, I can't join the meeting because of a scheduling issue.
・I apologize, but I won't be able to make it to the meeting due to my schedule.
1. I'm sorry, but I won't be able to attend the meeting due to scheduling conflicts.
すみません、日程の都合で会議には参加できません。
won't be able to ~: 「~できない」
will not be able to の短縮形です。この表現は丁寧で、ビジネスやフォーマルな場面でよく使われます。
attend the meeting: 「会議に参加する」
公式な会議やイベントなどに使います。
due to scheduling conflicts: 「スケジュールの都合で」
due to は「~のために」「~が原因で」という意味で、理由を説明する際に使います。scheduling conflicts は「スケジュールの衝突」や「日程の都合が合わないこと」を指す表現で、フォーマルな表現として適切です。
2. Sorry, I can't join the meeting because of a scheduling issue.
すみません、日程の都合で会議には参加できません。
can't join: 「参加できない」
can't は「できない」というカジュアルな言い回しです。joinは会議やイベントに参加する際によく使います。
because of a scheduling issue: 「スケジュール上の問題で」
because of は「~の理由で」という意味で、事象の原因を説明するために使います。scheduling issue は日程に関連する問題がある場合に使います。
3. I apologize, but I won't be able to make it to the meeting due to my schedule.
申し訳ありませんが、スケジュールの都合で会議には行けません。
make it to ~: 「~に行く」
make it to は少し丁寧な表現です。特に会議やイベントに参加できない場合などに使われます。
due to my schedule: 「スケジュールの都合で」
due to は何かの理由を説明する際によく使います。
参考になれば幸いです!