shingo371さん
2023/02/13 10:00
好都合 を英語で教えて!
尋ねようと思っていた相手が来てくれたので、「これは好都合です」と言いたいです。
回答
・Good timing
・What a coincidence!
・How convenient!
Good timing, I was just about to ask you something.
「好都合だね、ちょうど何か聞こうと思ってたんだ。」
「Good timing」は「ちょうど良いタイミング」を意味します。何かをするのに最適な時点や瞬間を指し、偶然の一致や計画通りにうまくいった時に使います。例えば、友人と会う約束をしていないのに、街中で偶然出会ったときや、会議室に入った瞬間に会議が始まるといったシチュエーションで、「Good timing」を使うことが出来ます。タイミングが良く、何かがうまく進むことをポジティブに捉える表現です。
What a coincidence! I was just about to contact you.
「何という偶然!ちょうどあなたに連絡しようと思っていたところだよ。」
How convenient! I was just about to look for you.
「これは好都合です!ちょうどあなたを探しに行こうと思っていたところです。」
「What a coincidence!」は「なんて偶然だ!」という意味で、予想外の出来事や予期しない繋がりがある時に使います。一方、「How convenient!」は「なんて便利なんだ!」という意味で、予想外に都合が良い状況や助けになる出来事が起こった時に使います。前者はサプライズや驚きを表し、後者はありがたさや楽さを表します。
回答
・expedient
形容詞「expedient」は「好都合で、得策で」という意味が有ります。
(例文)
I considered that it is expedient not to tell my friend the truth.
(私は友人に真実を話さない方が好都合だと考えた。)
ご質問をアレンジして「訪ねようと思っていた相手が来てくれたので、好都合でした」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
It was expedient because the person I was planning to visit came.
(訪れる予定だった人が来てくれたので好都合でした。)
ご参考になれば幸いです。