プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
「2つ目の信号まで、この道をまっすぐ進んでください」という意味です。 タクシーの運転手さんに道を伝えたり、誰かに道案内をしたりするときに使える、シンプルで分かりやすい定番フレーズです。特に曲がったりせず、ひたすら直進してほしい時に便利ですよ。 Go straight to the second traffic light. 2つ目の信号までまっすぐ進んでください。 ちなみに、このフレーズは道案内で「とにかく、2つ目の信号まではずっとまっすぐ進んでね」と伝える時にピッタリだよ。余計なことは考えず、ひたすら直進すればOKというシンプルで分かりやすいニュアンスが伝わるから、相手を安心させたい時にも使える便利な一言なんだ。 Keep going straight until you get to the second light, and the post office will be on your right. 2つ目の信号までまっすぐ進むと、郵便局は右手にあります。
「a pain in the neck」は「悩みのタネ」や「面倒なこと(人)」という意味です。イライラさせられたり、うんざりさせられたりする人や物事に対して使います。 例えば、「宿題が多くて本当に a pain in the neck だよ」とか、いちいち文句を言う人に対して「彼って本当に a pain in the neck だよね」のように、人にも物事にも気軽に使える便利な表現です。 She's such a pain in the neck because she never understands and asks the weirdest questions. 彼女は話が通じないし、トンチンカンな質問ばかりしてくるから本当にイライラさせられるよ。 ちなみに、「He gets on my nerves.」は「彼、マジでイライラする」「神経にさわる」といったニュアンスです。直接的な悪口というより、彼の言動がじわじわと気に障って、我慢の限界に近い…そんな時に使えますよ。 She asks the most random questions and never seems to understand what I'm saying. She really gets on my nerves. 彼女、一番とんちんかんな質問をしてくるし、私が言っていることを全然理解してくれないみたい。本当にイライラさせられるよ。
「at a glance」は「パッと見て」「一目で」という意味です。詳しく調べなくても、すぐに何かがわかる状況で使います。 例えば、「このグラフは一目で問題点がわかる」や「彼の机はパッと見て忙しいとわかる」のように、直感的に理解できる様子を表すのにピッタリな表現です! This chart shows our quarterly sales figures at a glance. この表で四半期の売上高が一目で分かります。 ちなみに、"Here's a list of the items." は「はい、これが品物のリストです」といった感じで、相手が待っている情報を提示する時の自然な言い方だよ。会議で資料を配る時や、友達に頼まれた買い物リストを渡す時など、カジュアルからビジネスまで幅広く使える便利な一言なんだ。 Here's a rundown of the items. こちらが品目の一覧です。 Here's a breakdown of the costs. こちらが費用の一覧です。 Let me give you an overview of the new features. 新機能の一覧を説明しますね。 I'll send you a summary of the key points. 要点の一覧をお送りします。 Can you give me a quick rundown of what happened? 何があったのか、一覧で(=手短に)教えてもらえますか?
「親戚付き合い」をカジュアルにした表現です。「最近どうしてる?」と近況を報告し合ったり、お互いの出来事を把握したりするような、ゆるやかな関係を続けるニュアンスです。 例えば「年末年始は、親戚付き合いで忙しいよ」と言いたい時に "I'm busy keeping up with relatives." のように使えます。 Keeping up with relatives can be a lot of work, especially during the holidays. 親戚づきあいは、特に祝祭日には大変なこともあります。 ちなみに、"family obligations" は「家の用事」や「家族の都合」といったニュアンスです。親の介護や子供の世話、親戚の集まりなど、断りにくい家族関連の用事を指します。仕事を休んだり、誘いを断る理由として便利に使えますよ。 I have to go to my in-laws' house this weekend for a family gathering; it's one of those family obligations. 今週末は親戚づきあいの一環で、義理の両親の家に行かなければなりません。
「検察側は懲役10年を求刑しています」という意味です。 裁判のニュースなどで、検察官が被告人に対して「この人には10年の懲役刑が妥当です」と裁判官に要求している場面で使われます。まだ判決が決まったわけではなく、あくまで検察側の意見を述べている状況です。 The prosecution is seeking a 10-year prison sentence for the defendant. 検察は被告に懲役10年を求刑しています。 ちなみに、"The prosecution asked for ten years in prison." は「検察は懲役10年を求刑した」という意味だよ。裁判のニュースやドラマで、検察側が裁判官に「このくらいの刑にしてください」と意見を述べる場面で使われるんだ。豆知識として知っておくと、海外ドラマがもっと面白くなるかも! The prosecution asked for ten years in prison. 検察は懲役10年を求刑した。