プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 254
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The rocket is entering the atmosphere. 「ロケットが大気圏に突入しています。」 「Atmosphere」は日本語で「雰囲気」や「気分」を意味します。場所や状況、人間関係などが持つ特有の感じを表現する言葉です。例えば、レストランや店の内装やサービス、音楽などが作り出す「雰囲気」、パーティーやイベントが持つ「盛り上がり」、人間関係が持つ「和やかさ」や「緊張感」などを表すのに使えます。また、文学や映画などの作品が持つ特有の感情的な雰囲気やトーンを表すのにも使われます。 The rocket is reentering the earth's atmosphere. 「ロケットが地球の大気圏に再突入しています。」 The rocket is entering the troposphere. 「ロケットが対流圏に突入しています。」 Air envelopeとTroposphereは、大気の異なる要素を指す専門的な用語で、日常的な会話ではあまり使われません。Air envelopeは地球を取り囲む大気全体を指す一方、Troposphereは地球表面から約8〜15kmの高さまでの大気層を指します。気象学者や地球科学者がこれらの用語を使うことがあります。例えば、気候変動の影響を説明するときにair envelopeを、天気予報や飛行機の飛行高度について話すときにTroposphereを使うかもしれません。

続きを読む

0 572
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're like an overbearing aunt with all your meddling. あなたは首を突っ込むばかりで、まるで小姑のようですよ。 「Aunt」は英語で「おばさん」を意味します。血縁関係で言うと、自分の親の姉妹や、親の兄弟の奥さんを指します。また、親しい友人や知人を子供が呼ぶ際にも使われることがあります。使えるシチュエーションとしては、家族の話をするときや、親しい人々との会話でその人を紹介するときなどです。また、直接その人を呼ぶときにも「Aunt」を名前の前につけて呼びます。 You're meddling like my father's younger sister. あなたはまるで私の父の妹のように干渉してきますね。 You're being as nosy as an old auntie. あなたはまるで小姑のように詮索好きですね。 Father's younger sisterは非常に具体的で、特定の関係を指します。それに対してAuntieはより一般的で、父親や母親の姉妹、または家族の親しい友人を指すこともあります。したがって、その人が具体的な関係を強調したいときや、特に形式的な状況ではFather's younger sisterを使い、カジュアルな会話や親しい関係を示すときにはAuntieを使います。

続きを読む

0 383
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My boss's speeches are like spring showers, they come and go intermittently. 私の上司の話は五月雨のようで、断続的にやってきます。 「Spring showers」は「春のにわか雨」を指す英語表現です。春の季節に突然降り出す短い雨を指し、雨が生命を育む自然の力や、新しい始まりを象徴するとされています。そのため、詩や歌詞、物語などで春の情緒を表現したいときや、新たな始まりや希望を示すメタファーとして用いられます。また、文字通りの意味で天気予報や日常会話で使うこともあります。 His talks are like May rain, they just keep coming intermittently. 彼の話は五月雨のように、断続的に続くんだ。 His speech keeps going on and off, just like an early summer rain. 彼の話は断続的に続いていて、まるで五月雨のようだ。 May rainとEarly summer rainは、その名の通り、特定の時期の雨を指す表現です。May rainは特に5月の雨を表し、その地域や文化により、春の終わりや初夏の始まりを象徴することがあります。一方、Early summer rainは初夏(通常は6月から7月頃)の雨を指します。この時期の雨は、概して暖かく、夏の到来を告げるものとして捉えられます。これらの表現は、特定の月や季節の雨の特性、またはその時期の雰囲気や感情を伝える際にネイティブスピーカーによって使い分けられます。

続きを読む

0 538
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This year's new hires are a riot of colors because of the variety of talented individuals. 今年の新入社員は多才な人材がたくさんいるため、まるで色とりどりの花が咲き乱れているようです。 「A riot of colors」とは、色彩が極めて鮮やかで、多種多様な色が混ざり合っている様子を表す表現です。文字通り「色の暴動」を意味し、色が乱れ飛んでいるような印象を与えます。秋の紅葉、春の花々、カラフルなアート作品、パレードや祭りなど、多くの色が一度に目に飛び込んでくるような場面で使えます。また、比喩的には、様々な要素が混ざり合っている状況を表すのにも使われます。 This year's batch of new hires is a profusion of colors, with so many talented individuals. 今年の新入社員は、優秀な人材が多いので、まるで色とりどりの花が咲き誇っているようです。 The newcomers this year are a kaleidoscope of colors, with such a variety of talents. 今年の新人は多彩な才能で、まるで万華鏡のような色彩を持っています。 A profusion of colorsは、色が非常に豊富であることを示し、その場が色彩豊かであることを強調する際に使用します。一方、A kaleidoscope of colorsは、色がさまざまで変化に富んでいることを示し、色の変化や多様性が強調される場合に使用されます。例えば、秋の葉っぱの色の変化を表現する場合などに使います。

続きを読む

0 322
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My future goal is to become a bureaucrat at the Ministry of Economy, Trade and Industry. 「将来の目標は、経済産業省の官僚になることです。」 経済産業省は、日本の中央省庁の一つで、産業政策やエネルギー政策、貿易政策などを担当しています。経済の健全な発展と消費者の利益保護を目指し、企業活動の促進や国際経済関係の調整などを行います。商工業、エネルギー、貿易投資、中小企業、地域経済、産業技術など幅広い分野を管轄しています。政策発表や経済指標の発表、法律の制定などの際にその名が出ることが多いです。 My future dream is to become a bureaucrat in the Ministry of Economy, Trade, and Industry. 「将来の夢は経済産業省の官僚になることです。」 My future dream is to become a bureaucrat at the Department of Economy, Trade and Industry. 「将来の夢は経済産業省の官僚になることです。」 METIは日本の経済産業省の英語名(Ministry of Economy, Trade and Industry)の略称で、特に公式な場やビジネスの文脈でよく使われます。一方、「Department of Economy, Trade and Industry」は存在しないため、ネイティブスピーカーは日常的には使いません。ただし、誤ってこの表現を使うと、アメリカの連邦政府の部門や他の国の政府機関を指すと誤解される可能性があります。

続きを読む