Isoai Yukaさん
Isoai Yukaさん
五月雨 を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
上司の話が断続的に続くので「まるで五月雨のようだ」と言いたいです。
2023/09/19 06:39
回答
・1.On and off
・2.Sporadic
「五月雨」は英語で「continuous rain in May」または「spring showers」などと表現できます。上司の話が断続的に続く状況で、「まるで五月雨のようだ」と言いたい場合、以下のように表現できます。
1.On and off
このフレーズは「断続的に」または「時折」などといった意味でよく使われます。
例文:
My boss's talks are on and off, just like continuous rain in May.
(上司の話は、まるで五月雨のように断続的です。)
2.Sporadic
こちらも「断続的」や「散発的」といった意味で使われます。
例文:
His talks are as sporadic as spring showers.
(彼の話は五月雨のように断続的です。)
ちなみに、西洋文化には「五月雨」に相当する概念が少ないため、直訳は難しいですが、意味を伝える表現は存在します。この場合、「on andoff」や「sporadic」が適しています。
kauhenga