Isoai Yuka

Isoai Yukaさん

2023/08/28 11:00

五月雨 を英語で教えて!

上司の話が断続的に続くので「まるで五月雨のようだ」と言いたいです。

0 394
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:00

回答

・Spring showers
・May rain
・Early summer rain

My boss's speeches are like spring showers, they come and go intermittently.
私の上司の話は五月雨のようで、断続的にやってきます。

「Spring showers」は「春のにわか雨」を指す英語表現です。春の季節に突然降り出す短い雨を指し、雨が生命を育む自然の力や、新しい始まりを象徴するとされています。そのため、詩や歌詞、物語などで春の情緒を表現したいときや、新たな始まりや希望を示すメタファーとして用いられます。また、文字通りの意味で天気予報や日常会話で使うこともあります。

His talks are like May rain, they just keep coming intermittently.
彼の話は五月雨のように、断続的に続くんだ。

His speech keeps going on and off, just like an early summer rain.
彼の話は断続的に続いていて、まるで五月雨のようだ。

May rainとEarly summer rainは、その名の通り、特定の時期の雨を指す表現です。May rainは特に5月の雨を表し、その地域や文化により、春の終わりや初夏の始まりを象徴することがあります。一方、Early summer rainは初夏(通常は6月から7月頃)の雨を指します。この時期の雨は、概して暖かく、夏の到来を告げるものとして捉えられます。これらの表現は、特定の月や季節の雨の特性、またはその時期の雰囲気や感情を伝える際にネイティブスピーカーによって使い分けられます。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 06:39

回答

・1.On and off
・2.Sporadic

「五月雨」は英語で「continuous rain in May」または「spring showers」などと表現できます。上司の話が断続的に続く状況で、「まるで五月雨のようだ」と言いたい場合、以下のように表現できます。

1.On and off
このフレーズは「断続的に」または「時折」などといった意味でよく使われます。
例文:
My boss's talks are on and off, just like continuous rain in May.
(上司の話は、まるで五月雨のように断続的です。)

2.Sporadic
こちらも「断続的」や「散発的」といった意味で使われます。
例文:
His talks are as sporadic as spring showers.
(彼の話は五月雨のように断続的です。)

ちなみに、西洋文化には「五月雨」に相当する概念が少ないため、直訳は難しいですが、意味を伝える表現は存在します。この場合、「on andoff」や「sporadic」が適しています。

役に立った
PV394
シェア
ポスト