Yuka Nakai

Yuka Nakai さん

2024/09/26 00:00

五月雨式 を英語で教えて!

次々と物事が連続して起きる時に「五月雨式」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1
Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/22 11:32

回答

・in a row
・repeatedly
・in stages

五月雨式(さみだれしき)は物事が(ダラダラと)連続しておこることですね。

1. in a row
row 「列、並び」という意味です。
in a row というイディオムで「続けて」となりますので、「五月雨式に」を表現できます。
会話の中でもよく出てくる言葉ですので便利です。ポジティブにもネガティブにも使うことができます。

It rained for three days in a row.
3日続けて雨が降りました。

2. repeatedly
「続けて」という意味です。「五月雨式に」を言い表すことができます。
五月雨式は、ビジネスシーンでよく使われます。

I apologize for sending you emails repeatedly.
五月雨式にメールを送ってしまい申し訳ございません。

apologize for 「~を申し訳なく思う」というフォーマルな言い方です。
I’m sorry もビジネスで使えますが、よりapologize の方がビジネスにふさわしいでしょう。
※excuse me は、謝罪ではなく、「ちょっとすみません。」というように、注意喚起をしたり、軽く許しを求めるときに使います。

3. in stages
「段階的に」という意味になります。その場の状況に応じて「五月雨式に」何かを行うことを表現できます。
stage 「状況、段階」を表す言葉です。

We will deliver the items in stages.
五月雨式に品物を搬入いたします。

五月雨式は、謝罪だけでなく、このように状況を説明するためにも使われますね。



役に立った
PV1
シェア
ポスト