Hayataさん
2023/08/28 11:00
五月人形 を英語で教えて!
実家で、母親に「赤ちゃんの五月人形を見に行きたいの」と言いたいです。
回答
・Boys' Day Dolls
・Children's Day Dolls
・May Dolls
Mom, I want to go see the Boys' Day dolls for the baby.
「お母さん、赤ちゃんのための五月人形を見に行きたいの。」
「Boys' Day Dolls」は、日本の伝統的な節句である端午の節句(5月5日)に用いられる飾り物です。男の子の健やかな成長と幸福を祈る象徴とされ、兜や鎧、武者人形などが主に飾られます。主に男の子が生まれた家庭で親や祖父母から贈られる事が多く、家庭の中で飾られるシチュエーションが一般的です。また、地域によっては公共の場所に大きな武者人形が飾られることもあります。
I want to go see the Children's Day Dolls for the baby, mom.
「赤ちゃんのためのChildren's Day Dollsを見に行きたいの、お母さん。」
I want to go see the May Dolls for the baby.
「赤ちゃんの五月人形を見に行きたいの。」
Children's Day DollsとMay Dollsは、日本の伝統的な節日であるこどもの日(5月5日)に関連して使われる言葉です。Children's Day Dollsは、こどもの日に飾る伝統的な人形(兜や武者人形)を指すことが多いです。一方、May Dollsは少し広い意味を持ち、5月に飾られる様々な種類の人形を指すことがあります。この言葉は、特に日本の端午の節句(こどもの日)の際に飾る五月人形を指すことが多いです。同じ人形でも、指す範囲や具体性に差があります。
回答
・Japanese warrior dolls
・Japanese warrior dolls = 五月人形
例文:I would like to go to see the Japanese warrior dolls for my baby.
=私は赤ちゃんのための五月人形を見に行きたいですね。
例文:When are we gonna go to see the Japanese warrior dolls for my baby ?
=いつ赤ちゃんのための五月人形を見に行きますか?
日本ならではの言葉なので説明が難しいとは思います。
「Japanese Children's dolls」でもシンプルで良い表現だそうですよ。