プロフィール

Native Camp 講師ページ

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 253
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「不都合でなければ」は、これだけを訳すと “ if you don’t mind, “ などが考えられます。 ただ、ご質問にあるような「パーティーなどにご参加ください」と言いたい場合、「ご都合などよろしければ」という意味で、 If you are available If you have time も挙げてみました。以下もあわせてご確認ください。 Ex) Please feel free to join the party on the company’s founding anniversary, if you are available. もしご都合がよろしければ(≒不都合でなければ)、会社の創立記念パーティーにお越しください。 → feel free to 〜: 「遠慮なく〜する」 → available は、仕事上などでのスケジュールや都合が良い、空いている場合などを指す場合に使います。 Ex) Please come to the party for the anniversary of the founding, if you have time. もしお時間がありましたら(≒不都合でなければ)、会社の創立記念パーティーにお越しください。 → 創立記念日パーティーの表現を1つ目の例文と少し変えています。 → if you have time: 「時間があれば」

続きを読む

0 981
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「病気になって初めて健康のありがたさがわかる」は、 I don't realize how grateful I am for good health until I get sick. It is not until I get sick that I appreciate the value of being healthy. などのような表現が考えられます。 「気づく」「ありがたさ」などの細かい言葉やフレーズの選び方は他にも様々考えられますが、大きな文の構造としては上記の通りとなります。 Ex) I don't realize how grateful I am for good health until I get sick. 病気になって初めて健康のありがたさがわかるね。 → 上記を直訳すると、「病気になるまで…気づくことはできない」となり、つまり上記の通り「…で初めて〜。」という意味になります。 → how grateful I am for good health: 「健康であることがどれほど感謝すべきか」 Ex) It is not until I get sick that I appreciate the value of being healthy. 病気になって初めて健康のありがたさがわかるね。 → 1つ目の例文と同様、「病気になるまで…気づくことはできない」という文になります。こちらは It を主語にすることができます。

続きを読む

0 397
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Ex) I moved and my address has changed as stated. 引っ越したので表記の住所に変わりました。 → I moved. : 「引っ越した。」…「〜に引っ越した」という場所を入れたい場合は、“ I moved to 場所 “ のようになります。 → 「住所変更の手続きが完了した」という意味で現在完了形となっています。 → as stated: 「表記の、表記の通り」…ややフォーマルな「記載の通り」という意味となります。 Ex) I moved and have changed the / my address as written. 引っ越して表記の住所に変わりました。 → 1つ目の例文と概ね同じ意味ですが、 “ I have changed 〜. “ なので自ら住所変更をした、ということになります。 → as written: 「表現の」… “ as stated “ よりはやわらかい印象となります。

続きを読む

0 259
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「駐輪場はどこですか?」は、 Where is the bike parking lot? Could you tell me where the bicycle parking lot is? などと表せます。 Ex) Where is the bike parking lot? 駐輪場はどこですか? → bike parking lot: 「駐輪場」… “ lot “ には、「土地などの1区画」という意味があります。 Ex) Could you tell me where the bicycle parking lot is? 駐輪場はどこか教えていただけませんか? → 「〜はどこですか?」という聞き方で、Could you 〜? で始めることで、1つ目の例文よりも丁寧な印象を与えます。 → bicycle parking lot: 「駐輪場」… “ bike parking lot “ と同様の意味となります。

続きを読む

0 209
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「宅配ボックス」は、 Delivery box となります。 ちなみに郵便受けやポストは、Mail box となります。建物や住居の状況により、Mail box ≒ 「宅配ボックス」と捉えることができるでしょう。 Ex) Please put in the delivery box. 宅配ボックスに入れてください。 → put in 〜: 「〜に入れる」 Ex) I can't leave my house now. Could you please put my package in the delivery box? 今、家から出られないんです。宅配ボックスに荷物を入れていただけますか? → 荷物の表し方はいろいろとありますが、それほど大きくない配達物であれば package となります。

続きを読む