プロフィール
「セミの鳴き声がうるさい」ですが、 The chirping cicada is noisy The buzzing cicada などと表せます。 Ex) The chirping cicada is noisy so I can't get my study done. ミンミン鳴くセミがうるさくて勉強がはかどらない。 → chirp: 「(甲高い音で)鳴く、話す」…セミご大きく鳴く声として使えます。 → get X done: 「Xを進める、をはかどらせる、を終わらせる」 Ex) I can’t concentrate on my study because of the buzzing cicadas. うるさいセミの音で勉強に集中できない(≒はかどらない) → concentrate on X: 「Xに集中する」 → buzz: 「ブンブン音を鳴らす、飛び回るetc」…セミが鳴き声を出すということで “ buzzing cicadas “ としています。
「そういうことだったんですね。」は、様々な反応の仕方が考えられます。 一例として、 Get / got it. It makes sense. などを挙げました。 Ex) A) To wrap it up, it means 〜. まとめると、〜ということです。 B) Oh, I get / got it. あぁ、そういうことなんですね(だったんですね)。 → to wrap it up,: 「まとめると」 → it means 〜.: 「〜ということです、という意味です。」 → get / got はあまり大きな意味の差はありませんが、ご自身の意図に合わせて使い分けかまいません。 Ex) I see. It makes sense. なるほど。そういうことだったんですね。 → make sense: 「理解できる、合点がいく」…つまり「そういうことなのだ」と納得することになります。
「サッカーチームに入る」ですが、 Join a soccer / football team Become a member of a soccer / football team などと表せます。 「サッカー」ですが、Soccer: アメリカなど、Football: イギリスなどで言われる表現となりそれぞれ異なりますのでご注意ください。 Ex) A) I want to play more soccer. サッカーをもっとしたい。 B) What about joining a local soccer / football team? 地元のサッカーチームに入ったら? → What about 〜?: 〜したらどうですか? Ex) Do you want to become a member of a local soccer / football team? 地元のサッカーチームのメンバーになりたい(サッカーチームに入ったら)? → 「チームに入る」≒「メンバーとなる」として捉えることができます。
「ご無沙汰してすみません。」はいくつか言い方が考えられるかと思いますが、 I’m sorry I haven’t seen you for a long time. I’m sorry I haven’t seen you since I last contacted you. などが挙げられます。 「ご無沙汰であること」が「申し訳ないこと」という意識は、日本だと意味合いが強くなるかもしれません。一方、他国などでは単純に「ご無沙汰しています(久しぶりに会えてうれしい)。」と言うことが多いかもしれませんので、その点をふまえ以下ご確認ください。 Ex) I’m sorry I haven’t seen you for a long time. ご無沙汰してすみません。 → I haven’t seen you for a long time.: 「長い間会っていない」…つまり意味として「久しぶり、ご無沙汰」と同じになります。 Ex) I’m sorry I haven’t seen you since I last contacted you. ご無沙汰してすみません。 → since I last contacted you.: 「あなたに最後連絡して以来」…それ以来あなたに会っていない、ことを申し訳なく思う、となります。
「ご飯が冷めたよ」ですが、 X gets cold. X has gotten cold. などと表せます。 「ご飯」は昼食や夕食など当てはまるものをXとして入れてかまいません。 Ex) Hey, your lunch already gets cold. ねぇ、あなたのランチもう冷めてるよ。 → get cold: 「冷たくなる、冷める」 Ex) Why didn't you come when I called you earlier to tell you that the dinner was ready? It has gotten cold. 夕飯ができたわよってさっき呼んだのになんで来なかったのよ?もうご飯冷めちゃったわよ。 → It has gotten cold.: 「ご飯が冷めた。」…ご飯ができてからある程度時間がかかって冷めてしまった、ということを示すため完了形で表しました。