プロフィール
「新しい物好き」は、 Like new things Like something new などのように表せます。 Ex) A) You always check the latest gadgets while seeing your smartphone. あなたスマホ見てる間、いつも最新機器のチェックしてるよね。 B) Of course . I like new things. I’m rather obsessed with them and I feel like I should get them as soon as possible. もちろん。新しい物好きなんだよね。もはや取り憑かれてなるべく早く手に入れなきゃって気分になる。 → new things: 「新しい物、こと」…とてもシンプルにそのまま訳せます。 → be observed with X: 「Xが大好き、夢中になる」 Ex) A) I want to buy this one. これ買うわ。 B) Hey, you're going to buy the thing like that again. You like something new… ねぇ、また同じようなの買ってるよ。新しい物好きなんだね…。 → something new: 「何か新しいもの」…new things と比べると明確さには欠けますが、「何かしらの新しい物、こと」などを表したいときはこちらが使えます。
「当たりくじ」を表すには、 Win the lottery / drawing などが考えられます。 「当たりくじ」という言葉をそのまま直訳するよりかは、日本以外の文化や言葉と照らし合わせ表現を考えると良いでしょう。 Ex) My family member won 10,000 yen in the new year’s lottery. 私の家族が正月の福引で10,000円を当てた(≒当たりくじを引いた)。 → win X in the lottery: 「宝くじや福引でXが当たった」… “ win(勝つ) “ を使うことで「宝くじなどに当たる」という表現になります。 → lottery: いわゆる賞金が出る、個人で参加できるものから大規模なものまでを含みます。 Ex) I won a pair of dinner tickets to restaurant A in the new year’s drawing. 正月の福引でAレストランでのディナーペアチケットが当たった。 → a pair of X: 「Xのペア」 → drawing: 「くじ引き、抽選など」… “ draw: 「引く、引っ張る」 “ という意味から転じています。lottery と比べると、お金のかからない抽選会やくじ引きも含まれます。
「溢れかえる」は、Overcrowded / Overflow などと表せます。 Ex) I don't feel like going to the summer festival because it's going to be overcrowded with people. 祭りは人で溢れかえるからあまり行きたくない。 → feel like 〜 ing: 「〜したい気がする」…例文では否定形にしているので「〜したくない、する気分ではない」となります。 → over+動詞や形容詞などで「〜すぎ、過〜」などを表す言葉となります。(overeat: 「過食、食べすぎ」など) Ex) The summer festival is overflowed with local people so I don't want to go there. 夏祭りは地元の人で溢れかえってるからそこには行きたくないな。 → overflow: 「満ちあふれる」 overflow with X: 「Xで満ちあふれる」となります。
「炙り焼き」を表すには、Seared / Grilled などが使えます。 Ex) I recommend you to eat the seared seafood. 海鮮は炙り焼きで食べるのがおすすめだよ。 → sear: 「(肉など)をさっと焼く、焦がす」…炙り焼きだと短時間で焼き目をつける、風味を出すということになるので、こちらの表現の方がより「炙る」という意味が伝わりやすいでしょう。 Ex) My recommendation is the grilled seafood. I order that every time I come here. 私のおすすめは炙り焼き海鮮です。ここに来ると毎回それを頼んでしまいます。 → My recommendation is 〜: 「私のおすすめは〜」 → searに比べ、grillは「網の上で焼く」ということになります。同様の言葉として、broil (あぶる)もあります。海鮮ですと網焼きということも考えられますので、状況によりこちらも使えます。
「油汚れ」は、Oil stains / Grease stains と表せます。厳密にはOil / grease (油)この2つは少し異なりますが、どちらも食用に関する言葉として使われます。そのため、キッチン周りの汚れとなるとどちらも使ってかまいません。 Ex) It's quite hard to get rid of the oil stains. They don’t come off / out. この油汚れなかなか手強いくて、落ちないよ。 → quite hard : 「なかなか手強い」としました。 → come off / out: 「(汚れが衣服などから)落ちる、取り除く」 Ex) I wonder how I remove the sticky grease stains of the sink. シンクのベタついた油汚れはどうしたら取れるのかしら。 → I wonder how〜: 「どうしたら〜だろうか」 → sticky: 「ベタついた」