プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
We still have a good 10 minutes before we need to leave. まだ出発するまでに十分な10分間があります。 「We still have a good 10 minutes.」は、「まだ十分な10分間が残っている」という意味です。これは、特定のアクティビティやイベントが始まる前や、期限が切れる前に時間があることを示す表現です。例えば、会議が始まる前や、電車が出発する前など、時間に余裕があることを強調したいときに使います。また、この表現は相手を落ち着かせたり、急がせないようにする目的でも使われます。 We've still got a solid 10 minutes left before we need to leave. 「まだ出発するまでに十分間しっかり残っているよ。」 We still have a whole 10 minutes to spare. Let's not rush. まだ十分な時間があるから、急がなくていいよ。 We've still got a solid 10 minutes left.は時間が確実に残されていることを表し、時間を強調しています。例えば、会議が始まる前や映画が始まる前に使われることがあります。一方、We still have a whole 10 minutes to spare.は余裕を持って時間が残されていることを示しており、リラックスした雰囲気を伝えています。例えば、友人とカフェで待ち合わせしていて、早く到着した場合などに使われます。
You keep forgetting things. There's a limit to how careless one can be. 「あなたはいつも忘れ物をするね。うっかりにもほどがあるよ。」 「There's a limit to how careless one can be.」のニュアンスは、「どんなに不注意な人でも、それには一線を引くべき限界がある」という意味です。これは、人が極端に不注意であることに対する非難や批判を表しています。使うシチュエーションは、誰かが重大なミスを犯したときや、何度も同じ過ちを繰り返す際など、その不注意さに我慢の限界を感じたときに使います。 You keep leaving your stuff behind. There's only so much carelessness one can tolerate. 「いつも物を忘れるね。うっかりにもほどがあるよ。」 Everyone has a breaking point for foolishness, and your constant forgetfulness is really pushing it. 「愚かさには皆限界がある。そして、あなたの絶え間ない忘れ物は本当にそれを試している。」 これらのフレーズは似たような意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「There's only so much carelessness one can tolerate」は、人々が不注意な行動やミスに対して我慢できる限界があることを示しています。一方、「Everyone has a breaking point for foolishness」は、全ての人が愚かさに対して許容できる限界、つまり「ブレーキングポイント」を持っているという考え方を示しています。前者は特定の状況(不注意)に対する我慢の限界を強調していますが、後者は一般的な愚かさに対する許容限界を強調しています。
I heard it through the grapevine, but I wish you would just tell me straight. 人づてに聞いたけど、ハッキリと直接言ってくれればいいのに。 「I wish you would just tell me straight.」は「はっきりと正直に言ってほしい」という意味です。相手が遠回しに言ったり、本音を隠していると感じた時や、曖昧な表現で話を進められて困っている時などに使います。また、真実を知りたいという強い希望や期待を表します。真剣な話し合いや議論の場面でよく用いられます。 I heard about it from someone else, I wish you would just be upfront with me. 誰か他の人から聞いたんだよ、ハッキリと言ってくれればいいのに。 I heard this through the grapevine, but I wish you would just cut to the chase. 人づてで聞いたんだけど、はっきり言ってくれればいいのに。 「I wish you would just be upfront with me」は、相手に隠していることや嘘をついていることがあればはっきりさせてほしい、つまり正直に話してほしいという意味になります。一方、「I wish you would just cut to the chase」は、話の前置きや詳細な説明などを省いて、主要なポイントや結論に直接移るように頼む表現です。前者は相手の誠実さを、後者は効率的なコミュニケーションを求めるニュアンスがあります。
Because he's the first grandchild, he's being put on a pedestal by everyone. 初めての孫なので、彼はみんなからもてはやされています。 「be put on a pedestal」とは、誰かを理想化し、過度に高く評価することを意味します。その人が完璧で、何も間違いを犯さないと考えることです。恋愛や尊敬の対象など、親しい人々に対して使われることが多い表現です。実際には人間誰しも完璧ではないため、このような見方は現実的ではないことを意味します。 Our first grandchild is the toast of the town. 我々の初めての孫は、みんなにもてはやされています。 Our first grandchild is the talk of the town. 我々の初孫は町中でもてはやされている。 Be the toast of the townは、その地域で非常に人気があり、称賛されている人や事を指す表現です。一方、Be the talk of the townは、その地域で大いに話題になっている人や事を指す表現で、それが良い話題であるか悪い話題であるかは明確ではありません。例えば、素晴らしいパフォーマンスをした芸術家はthe toast of the townになりますが、スキャンダルを起こした有名人はthe talk of the townになるでしょう。
It's just one of those things - that's how it goes. 「それはただの一つのこと - そういうたぐいのものなのさ。」 「That's how it goes」は、「それが通常の流れだ」や「そういうものだ」という意味を持つ英語のフレーズです。予期しない結果や変更が生じたとき、または物事が思ったように進まなかったときなどに使われます。悔しさやあきらめの感情を含むこともあります。例えば、仕事で失敗した時に「まあ、それが仕事の流れだよね」と使うことができます。 I really thought I was going to get that promotion, but I guess that's the way the cookie crumbles. 本当に自分がその昇進を得ると思っていたけど、まあ、そういうたぐいのものだね。 I thought I could avoid the traffic by taking the back roads, but they were just as congested. Such is life. 裏道を使えば交通渋滞を避けられると思ったのに、同じくらい混んでいた。まあ、そういうたぐいのものだよね。 「That's the way the cookie crumbles」は、予測不能な結果や失敗に対して使われ、特に状況が自分のコントロール外であるか、またはランダムな結果が原因であることを示します。「Such is life」は、人生の困難や不運、または予期せぬ出来事に対して使われます。両方とも受け入れが必要な状況を示しますが、「That's the way the cookie crumbles」はより具体的な状況、一方「Such is life」はより一般的な人生経験に対して使われます。