Kuwabara

Kuwabaraさん

2023/11/21 10:00

17インチのモニターを買いました を英語で教えて!

「モニターは何インチ?」と聞かれたので、「17インチのモニターを買いました」と言いたいです。

0 156
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・I bought a 17-inch monitor.
・I purchased a 17-inch screen.
・I picked up a 17-inch display.

I bought a 17-inch monitor.
17インチのモニターを買いました。

この文は、自分が17インチのモニターを購入したと言っています。「I bought a 17-inch monitor」という文は、新たにパソコン用のモニターを購入したり、古いものから新しいものに買い替えたりしたときに使います。また、友人や同僚に新しいモニターの大きさや品質をアピールしたいときにも使えます。この文から、話し手が新しいモニターに自信を持っていて、それを共有したいと感じていることが伺えます。

I purchased a 17-inch screen.
「17インチのスクリーンを買いました。」

I picked up a 17-inch display.
「17インチのディスプレイを手に入れました。」

I purchased a 17-inch screen.は、最も一般的な表現で、店で買い物をした、またはオンラインで注文したことを指します。

一方、I picked up a 17-inch display.は、特定の場所(店舗や倉庫など)に行って、自分で物を取りに行ったことを示します。また、picked upは口語的な表現で、purchasedよりもカジュアルな印象を与えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 12:40

回答

・I bought a 17-inch monitor.
・A 17-inch monitor was purchased.

単語は、「「17インチのモニター」は「17 inches monitor」でも良いですが、ハイフンを用いて
「17-inch monitor」と表すことも可能です。英文中のハイフンは前から名詞を修飾するときに用いられます。他の用例として"She has a four-year-old child."とも表記できます。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[bought]+目的語[17-inch monitor])で構成します。

たとえば"I bought a 17-inch monitor."とすればご質問の意味になります。

他に主語を「17インチのモニター」にして受動態で"A 17-inch monitor was purchased."としても良いです。

役に立った
PV156
シェア
ポスト