Tokoro

Tokoroさん

2023/11/21 10:00

モニターが破損している を英語で教えて!

パソコンでテレビを見ようとしたら、画面に欠けているところがあるので、「モニターが破損しているみたい」と言いたいです。

0 135
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・The monitor is damaged.
・The screen is busted.
・The display is on the fritz.

I can't watch TV on my computer because the monitor is damaged.
私のパソコンでテレビを見ることができない、なぜならモニターが破損しているからです。

「The monitor is damaged」は「モニターが壊れている」という意味です。PCやテレビなどの表示装置が何らかの理由で正常に機能しない状態を指します。例えば、落として割れてしまった、水濡れで映らなくなった、古くて表示が不安定になったなど、物理的または機能的に問題が生じている状況で使えます。

I tried to watch TV on my computer, but it seems like the screen is busted.
パソコンでテレビを見ようとしたんだけど、画面が破損しているみたいだ。

I tried to watch TV on my computer, but the display is on the fritz. It seems like the monitor is broken.
パソコンでテレビを見ようとしたら、ディスプレイがおかしいです。モニターが壊れているみたいです。

The screen is bustedは物理的な損傷を指すことが多いです。例えば、スクリーンが割れていたり、一部が表示されないなどです。一方、The display is on the fritzは、ディスプレイが正常に機能していないが、それが物理的な損傷によるものか、ソフトウェアの問題によるものかは特定していない状況を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 10:17

回答

・monitor is damaged
・monitor seems to be broken

単語は、「破損している」は動詞の過去分詞で「damaged」または「broken」で表現します。

構文は、「~みたい」を第一文型(主語[it]+動詞[looks])で構成して、接続詞「like」で従属副詞節続けます。当該副詞節は受動態で主語(monitor)、be動詞、動詞の過去分詞(damaged)の順で構成します。

たとえば"It looks like the monitor is damaged."とすればご質問の意味になります。

他に「~のようだ」を動詞「seem」で表し、主語を「モニター」に置き換えて"The monitor seems to be broken."としても良いです。

役に立った
PV135
シェア
ポスト