プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
You always get the wrong items because you just take what people say with a grain of salt. 人の言うことをいい加減に聞いてるから、いつも違うものを買ってきちゃうんだよ。 「I just take what people say with a grain of salt」とは、「人々が言うことをあまり深刻に受け取らない」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。直訳すると「人の言うことを一粒の塩をつけて受け取る」ですが、これは「他人の話はあくまで参考程度に、すぐに全面的に信じ込まない」という態度を示します。このフレーズは、誰かが自分の意見や情報を提供したとき、特にその情報の信憑性や正確性に疑問を持っている場合に使われます。 You probably got the wrong item because I don't take everything people say at face value. 間違った商品を買ってきたのは、私が人の言うことを全て鵜呑みにしないからだと思います。 You bought the wrong item because I don't hang on to every word people say. あなたは私が人の言葉に細かくとらわれないから、間違ったものを買ってきたのですね。 I don't take everything people say at face valueは、他人が言ったことを直接的・表面的に受け取らず、隠された意味や背後の意図を探る傾向があることを示します。一方、I don't hang on to every word people sayは、他人が言ったことについて詳細に分析したり、それに基づいて行動したりすることはないという意味です。前者は慎重さや批判的思考を、後者は他人の意見に左右されない自立性を示します。
Let's wait and see until we feel like it, since you don't seem to be in the mood right now. 今のところあまりやる気がなさそうだから、気が向くまで様子をみよう。 「Let's wait and see until we feel like it.」のフレーズは、「気が向くまで様子を見よう」という意味合いです。直訳すると「私たちがそうしたいと感じるまで待って見ましょう」となります。この表現は、特に急ぐ必要がない状況や、決断を下すのに十分な情報がない場合、あるいは単に人々が自分たちが行動を起こすのに準備ができるまで待つことを提案するときに使われます。 Let's play it by ear until he's ready to proceed. 彼が進む準備ができるまで、気が向くまで様子を見ましょう。 Let's take it easy until we're in the mood. We'll sit back and see how things go. 気が向くまでゆっくりしましょう。様子を見ていきましょう。 Let's play it by ear until we're ready to proceedは、特定の計画や手順について明確な決定をせず、状況が変わるのを待ってから次に何をすべきかを決めるという意味で使用されます。一方、Let's take it easy until we're in the moodは、リラックスして時間を過ごし、何かを始める気分になるまで待つという意味で使用されます。前者はより柔軟な計画または決定を強調し、後者はよりリラックスした状態や気分を強調しています。
I'm going on a trip, so I'll get you a souvenir. 旅行に行くから、お土産を買ってくるね。 「I'll get you a souvenir.」は、「お土産を買ってきてあげるよ」という意味です。旅行や出張など、相手が行けない場所へ自分が行く際に、その場所の特産品や観光地の記念品などを買ってきて、相手にプレゼントするという意図を示す表現です。親しい人への気遣いや思いやりを伝える一言としてよく使われます。 I'm going on a trip, I'll pick up a keepsake for you. 旅行に行くから、お土産を買ってくるね。 I'm going on a trip, I'll grab a memento for you. 旅行に行くんだけど、お土産を買ってくるね。 「I'll pick up a keepsake for you」と「I'll grab a memento for you」の両方とも、相手に何かを記念に持ってきてあげるという意味ですが、微妙な違いがあります。Keepsakeはより感情的な価値があり、親しい人々からもらった特別な品物を指すことが多いです。それに対して、mementoは特定の場所やイベントを思い出すための品物を指すことが多く、感情的な価値よりも記念的な価値が強調されます。
Crying over spilt milk won't solve the problem, you know. 「こぼれたミルクを嘆いても問題解決にはならないよ。」 「Crying over spilt milk won't solve the problem」は、「覆水盆に返らず」や「泣いてもすぐには取り返せない」といった意味を持つ英語の成句です。「泣いても取り返せないことに後悔しても無駄だ」というニュアンスを含んでいます。すでに失敗してしまったことや、過去の過ちについてくよくよと悩み続けるよりも、次にどう行動するかに焦点を当てるべきだというメッセージが込められています。使えるシチュエーションとしては、人が過去の過ちや失敗に固執し、前に進むことができないときに使われます。 Regret won't fix the issue, you know. 「後悔しても問題解決にはならないよ。」 Feeling sorry for yourself won't make things right, you know. 「自分自身を悲しんでも、何も正常に戻らないよ。」 Regret won't fix the issueは一般的に自身や他人の過去の行動に対する後悔について言及する際に使われます。それは、「あなたが何を後悔しても、それが問題を解決するわけではない」という意味です。一方、Feeling sorry for yourself won't make things rightは、自分自身に同情したり、自己憐憫に陥ったりすることが事態を改善するわけではないという意味です。つまり、後者は自己同情に焦点を当て、前者は後悔に焦点を当てています。
I haven't been in touch at all with my classmates from my hometown. 私は地元の同級生と全く連絡を取っていません。 「I haven't been in touch at all.」は、直訳すると「全く連絡を取っていない」または「全く連絡を取り合っていない」という意味です。友人や知人、仕事関係者等と一切の連絡を取っていない、またはその人から連絡がないことを表現します。例えば、久しぶりに再会した友人に対して、共通の知人の近況を尋ねられ、「全く連絡を取っていない」と伝えたい場合や、一定期間誰とも連絡を取っていない状況を説明する際などに使います。 I haven't contacted them at all. 「全く連絡を取っていないんです。」 I haven't reached out to them whatsoever. 彼らには全く連絡を取っていません。 「I haven't contacted them at all」というフレーズは一般的で、どんな状況でも使えます。一方、「I haven't reached out to them whatsoever」はより強調的で、話し手が相手に全く接触していないことを強く主張します。また、「reach out」は「contact」よりもより個人的な、感情的なつながりを暗示することが多いため、友人や家族など親しい人々とのコンテクストでよく使われます。