Hiromi K

Hiromi Kさん

2023/11/14 10:00

靴を脱ぎ散らかす を英語で教えて!

玄関に靴が散乱していたので、「靴を脱ぎ散らかすのはやめて」と言いたいです。

0 174
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Leaving shoes scattered around.
・Strewing shoes about
・Strewing shoes about.

Please stop leaving shoes scattered around the entrance.
「玄関に靴を散乱させるのはやめてください。」

「Leaving shoes scattered around」は「靴を散らかしてそのままにしておく」という意味です。このフレーズは、家庭内や寮、共有スペースなどで、自分の靴を無秩序に置いて片付けない状況を指すことが多いです。また、この行為は他の人に迷惑をかけることがあるため、肯定的なニュアンスではなく、注意や叱責の対象となることが多いです。例えば、ルームメイトや家族から「靴を散らかさないで」と注意されるなどのシチュエーションで使われます。

Please stop leaving shoes all over the place.
「靴をあちこちに散らかすのはやめてください。」

Please stop strewing shoes about the entrance.
「エントランスに靴を脱ぎ散らかすのはやめてください。」

Leaving shoes all over the placeは、特に意図せずに、むしろ無意識に靴をあちこちに置き忘れる行為を表すフレーズです。一方でStrewing shoes aboutは、意図的に靴を乱雑に散らかす行為を表します。したがって、前者は多くの場合、人が家に帰って靴を脱いだ後などの日常的な状況で使われます。一方、後者は散らかした物を片付けるよう指示する際など、特定の行為に対する非難やイライラを表現するのに使われます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 16:25

回答

・leave shoes scattered
・make a mess with shoes

1. Could you please stop leaving your shoes scattered around the entrance?
「頼むから、玄関に靴を脱ぎ散らかさないでおいてくれませんか?」

【Could you please ... ?】で「(お願いだから)~してくれませんか?」と相手に切実にお願いするニュアンスの英文になります。【stop -ing ...】は「~するのをやめる」という意味の一般的な表現です。【leave ○○ ...】は「○○を~のままにしておく、ほうっておく」といった意味の表現で、【scattered】は「散らかされた、ばらまかれた」といった意味の形容詞として用いられています。「玄関」は【entrance】で表現すると良いでしょう。

2. Please try not to make a mess with our shoes at the entrance.
「靴を玄関に脱ぎ散らかさないようにしてください。」

【try not to V ...】で「~しないようにする、試みる」を意味します。【make a mess with ...】は「~を散らかす、片付けずに散らかす」といった意味を表す表現です。

役に立った
PV174
シェア
ポスト