keizoさん
2020/09/02 00:00
靴を脱いで下さい を英語で教えて!
玄関先で、初めて日本に来た外国人のお友達に「家に上がる時には靴を脱いで下さいね」と言いたいです。
回答
・Please take off your shoes.
・Could you kindly remove your footwear, please?
Please take off your shoes before entering the house.
家に入る前に靴を脱いで下さいね。
「Please take off your shoes.」は「靴を脱いでください」という意味です。主に、家に入る際などに使われ、敬意やマナーを示すフレーズとして用いられます。日本の家庭だけでなく、北米やヨーロッパの一部の地域や家庭でも、家の中で靴を脱ぐ習慣があります。また、ホストが来客に対して、自宅の清潔さを保つためや、カーペットを汚さないようにという理由から使うこともあります。
Could you kindly remove your footwear, please? It's customary to do so when entering homes in Japan.
靴を脱いでいただけますか?日本の家庭では、家に入るときにはそれが習慣です。
"Please take off your shoes"はカジュアルで直接的な表現で、友人や家族など、あまり形式ばらない状況で使われます。一方、"Could you kindly remove your footwear, please?"は丁寧で詳細な表現で、公の場やビジネスの状況、または初対面の人に対して使うことが一般的です。後者は礼儀正しさと敬意を示しています。
回答
・Please take off your shoes.
・Please remove your shoes.
こんにちは。
「靴を脱いでください」を英語でいくつかご紹介します。
・Please take off your shoes.
take off で、脱ぐという意味です。靴以外にも、服、帽子、眼鏡、指輪などを外したり脱いだりするときに使えます。ちなみに、履くや身に着けるときは put on を使います。
Please put on your shoes here. で、ここで靴を履いてください。と言えます。
・Please remove your shoes.
take offの代わりに、remove取り除くを使っても、靴を脱ぐという表現が可能です。
ご参考になれば幸いです。