プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
「憧れの存在」や「目標になる人」という意味で、誰かに良い影響を与える人のことです。 仕事で尊敬される先輩、スポーツで憧れの選手、子育てを頑張る親など、様々な場面で使えます。「後輩にとって良いロールモデルになりたいな」のように、自分自身が誰かの目標でありたい時にもピッタリです! I want to be a good role model for my kids, since they learn by watching me. 私は子供たちが見て学ぶので、彼らの良い模範でありたいです。 ちなみに、「to set a good example」は「良い手本を示す」という意味です。単に良い行いをするだけでなく、「他の人も見習ってくれるといいな」というニュアンスが含まれています。親が子に、先輩が後輩に何かを教えたい時など、行動で模範を示したい場面でピッタリの表現ですよ。 I want to set a good example for my kids since they learn by watching me. 私は子どもの模範となるようにしたいです、だって子どもは私を見て学ぶのですから。
「連絡した方がいいかな?」と、誰かにアドバイスを求める時に使う自然な表現です。 しばらく会っていない友人や、仕事で関わった相手に「連絡してみようかな…」と少し迷っている、そんな状況にぴったり。カジュアルな相談からビジネスシーンまで幅広く使えます。 They're late. Should I get in touch with them? 遅れていますね。連絡してみましょうか? ちなみに、「How about I reach out?」は「(それなら)私から連絡してみましょうか?」と、相手に許可を求める感じで提案する時に使えます。誰かに連絡を取りたいけど、いきなりは気が引ける…そんな場面で「どうかな?」と相手の意向を伺うのにぴったりな、控えめで丁寧な表現です。 How about I reach out and see where they are? 連絡してみて、どこにいるか確認しましょうか?
「お名前が呼ばれるまでお待ちください」という意味です。病院の待合室、役所の窓口、レストランの順番待ちなど、順番に案内される場面でよく使われます。丁寧ながらも、順番を守って静かに待っていてね、という少し事務的なニュアンスが含まれます。 Please wait until your name is called before entering. 名前を呼ばれるまで中に入らずにお待ちください。 ちなみに、"Please wait to be called before entering." は「お呼びしますので、入らずにお待ちください」という意味です。診察室や面接の待合室など、準備ができてから入室してほしい場面で使われる、丁寧で分かりやすい表現ですよ。(129字) Please wait to be called before entering the room. 部屋に入る前に、お名前が呼ばれるまでお待ちください。
「頭金(手付金)が必要ですよ」という意味です。 家や車のような高額な買い物をするときや、何かを予約するときに「最初にまとまったお金を払ってくださいね」と伝える場面で使われます。契約を確定させるための保証金のようなニュアンスです。 To reserve this custom-made furniture, a down payment is required before we start production. このオーダーメイド家具を予約するには、製作開始前に前金が必要です。 ちなみに、"We require a deposit." は「デポジット(保証金や予約金)が必要です」という意味です。ホテルや賃貸の予約時、サービスの申し込み時などに、予約の確保や万一の損害に備えて前払いを求める場面で使われます。少し丁寧で事務的な響きがありますが、一般的な表現ですよ。 We require a deposit before we can process your order. ご注文を処理する前に、前金が必要となります。
英語で「弁」は "valve" と言います。 心臓の弁なら "heart valve"、水道の弁なら "water valve" のように、液体や気体の流れを制御する装置を指します。日常会話から専門的な話まで幅広く使える単語です。 The aortic valve controls blood flow out of the heart. 大動脈弁は心臓から送り出される血液の流れを制御しています。 ちなみに、日本語の「弁」にピッタリな英単語は一つじゃありません。機械や配管なら"valve"(バルブ)、心臓の弁なら"heart valve"、お弁当なら"bento"や"lunch box"、そして話すことなら"speech"や"eloquence"のように、文脈によって使い分けるのがポイントですよ! The heart has four valves that control blood flow. 心臓には血流を制御する4つの弁があります。