Sekimotoさん
2023/09/15 10:00
名前を呼ばれる前に中には入らないでください を英語で教えて!
受付を頼まれたので、「名前を呼ばれる前に中には入らないでください」と言いたいです。
回答
・Please wait until your name is called.
・Please wait to be called before entering.
「お名前が呼ばれるまでお待ちください」という意味です。病院の待合室、役所の窓口、レストランの順番待ちなど、順番に案内される場面でよく使われます。丁寧ながらも、順番を守って静かに待っていてね、という少し事務的なニュアンスが含まれます。
Please wait until your name is called before entering.
名前を呼ばれるまで中に入らずにお待ちください。
ちなみに、"Please wait to be called before entering." は「お呼びしますので、入らずにお待ちください」という意味です。診察室や面接の待合室など、準備ができてから入室してほしい場面で使われる、丁寧で分かりやすい表現ですよ。(129字)
Please wait to be called before entering the room.
部屋に入る前に、お名前が呼ばれるまでお待ちください。
回答
・Don't enter until your name is called
"Do not" は否定形を示し、入ることを禁止する要求を表現します。
"Enter" は「中に入る」という行動を指します。
"until your name is called" は、「あなたの名前が呼ばれるまで」という意味です。
最後に例文を紹介します。
Don't enter until your name is called because there are a lot of people.
(たくさんの人がいるので、名前が呼ばれるまでは中に入らないでください。)
豆知識として、私は日本での英語学習の時、please という単語を、Don't の前につけて、丁寧な言葉にするということを教えらましたが、いざ留学をしてから、日常生活を送る上で、pleaseを使う人はほとんどいません。
レジの店員さんですら、please という言葉を使いません。
Japan