Sekimoto

Sekimotoさん

2023/09/15 10:00

名前を呼ばれる前に中には入らないでください を英語で教えて!

受付を頼まれたので、「名前を呼ばれる前に中には入らないでください」と言いたいです。

0 652
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・Please wait until your name is called.
・Please wait to be called before entering.

「お名前が呼ばれるまでお待ちください」という意味です。病院の待合室、役所の窓口、レストランの順番待ちなど、順番に案内される場面でよく使われます。丁寧ながらも、順番を守って静かに待っていてね、という少し事務的なニュアンスが含まれます。

Please wait until your name is called before entering.
名前を呼ばれるまで中に入らずにお待ちください。

ちなみに、"Please wait to be called before entering." は「お呼びしますので、入らずにお待ちください」という意味です。診察室や面接の待合室など、準備ができてから入室してほしい場面で使われる、丁寧で分かりやすい表現ですよ。(129字)

Please wait to be called before entering the room.
部屋に入る前に、お名前が呼ばれるまでお待ちください。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/12 11:34

回答

・Don't enter until your name is called

"Do not" は否定形を示し、入ることを禁止する要求を表現します。
"Enter" は「中に入る」という行動を指します。
"until your name is called" は、「あなたの名前が呼ばれるまで」という意味です。

最後に例文を紹介します。

Don't enter until your name is called because there are a lot of people.
(たくさんの人がいるので、名前が呼ばれるまでは中に入らないでください。)

豆知識として、私は日本での英語学習の時、please という単語を、Don't の前につけて、丁寧な言葉にするということを教えらましたが、いざ留学をしてから、日常生活を送る上で、pleaseを使う人はほとんどいません。
レジの店員さんですら、please という言葉を使いません。

役に立った
PV652
シェア
ポスト