プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
That actor is known for spreading rumors about his relationships with various actresses in the past. その俳優は過去に数々の女優との関係についてうわさを広めたことで知られています。 「Spread rumors」は、「うわさを広める」という意味で、主にネガティブなニュアンスを持つ表現です。真実かどうか定かでない情報や、他人のプライバシーに関する情報を不適切に広める行為を指します。このフレーズは、学校や職場、コミュニティなどでの人間関係が複雑に絡み合った状況や、社会的な騒動、スキャンダルなどの状況で使われます。 That actor is known for spreading gossip about his relationships with various actresses. その俳優は、数々の女優との関係についてゴシップを流すことで知られています。 That actor really stirred the pot with his numerous rumored affairs with actresses. その俳優は数々の女優との噂の恋愛で本当に物議を醸し出した。 Spread gossipは、他人の秘密や私的な情報を他人に伝える行為を指します。ニュアンスとしては、この行為はしばしば誤解や噂を拡散するために行われ、場合によっては人々の間に不和をもたらす可能性があります。一方、stir the potは、既存の問題や紛争をあおったり、新たな問題を引き起こす行為を指します。この表現は、人々がすでに気づいている問題を更に悪化させるか、新たな問題を作り出すことを目的としています。
In English, when we use a phrase such as like ~ to describe the characteristics of something, we call it a metaphor. 英語では、「~のようだ」などといったフレーズを使って何かの特性を描写するとき、それを「metaphor(メタファー、隠喩)」と呼びます。 「メタファー」は比喩の一種で、ある事物や状況を別の事物や状況に例える表現方法です。具体的な物事から抽象的な概念を説明したり、見た目ではわかりにくい感情や思考をイメージしやすくするために用いられます。例えば、「時間は金だ」や「彼の意見は剣のように鋭い」などがメタファーです。文章を豊かにしたり、人々に深い印象を与えるために、文学やスピーチ、広告など幅広い場面で活用されます。 In English, when you compare characteristics with something else, it's called a metaphor. 英語では、何かの特性を他のものと比較するとき、それは「メタファー」と呼ばれます。 The situation you're describing is an example of a metaphor. あなたが説明している状況は、「隠喩」の一例です。 Figure of speechは、比喩、擬人化、誇張などの修辞技法全般を指す一般的な用語で、日常会話や文学など広範に用いられます。「That's a piece of cake」という表現はfigure of speechの一例です。一方、Allegoryは、物語やイメージが象徴的に別の意味を持つ、より複雑で深遠な表現方法を指します。一般的には文学、映画、芸術作品などで見られ、日常会話で頻繁に使われることは少ないです。たとえば、ジョージ・オーウェルの「動物農場」は政治的なアレゴリーです。
It seems like our emails passed each other without meeting. どうやら私たちのメールが入れ違いになったようだ。 「Pass each other without meeting」は、「すれ違うだけで、会話もせずに通り過ぎる」というニュアンスです。ビジネスシーンで、社内の人々が互いにコミュニケーションをとらずに業務を進めている状況を表現したり、プライベートな状況で、知っている人と道で見かけたけど話さずにすれ過ぎたといった状況を表現するのに使えます。また、比喩的には、意見や理解がすれ違う、つまり一致しない状況も指すことができます。 It seems we missed each other in our emails. どうやらメールが入れ違いになったようだ。 It seems we've crossed paths without intersecting in our emails. どうやらメールのやり取りが入れ違いになったようだ。 Miss each otherは、互いにいない状況を指し、感情的な欠如感を含むことが多いです。例えば、遠距離恋愛のパートナーや家族、友人に対して使われます。「Cross paths without intersecting」は、物理的な状況や出会いを指します。2つの人々が同じ場所や状況にいるにも関わらず、直接会うことなくすれ違うという意味です。比喩的には、人々が同じ環境にいるが交流がない状況を指すことがあります。
The term for a object created by pouring melted metal into a mold is casting. 溶かした金属を鋳型に流し込んで作った器物のことを「鋳物」と言いますが、これは英語では casting と言います。 「キャスティング」は、役者やモデルなど特定の役柄や仕事を特定の人物に割り当てるプロセスを指します。映画やテレビドラマ、CM、ファッションショーなどで使われます。役柄の特性やプロジェクトの全体的なテーマに合う人物を見つけ出すことが重要です。そのため、オーディションと密接に関連しています。また、キャスティングはプロジェクトの成功に大きく影響を与える要素となります。 The object made by pouring molten metal into a mold in foundry work is called a casting. 溶かした金属を鋳型に流し込んで作られる器物は、鋳造作業において「キャスティング」と呼ばれます。 This piece is a cast metalwork. この作品は鋳物の金属加工品です。 「Foundry work」は鋳造工程を指し、金属を溶かし型に流し込んで特定の形状を作ることを指します。一方、「Metalwork」は金属加工全般を指し、溶接、切断、曲げ、研磨などの様々な技術を含みます。つまり、Foundry workはMetalworkの一部であり、特定の金属製品を作る際には両方が必要となる場合があります。
The horse neighs loudly when it's feeding time. 「馬は餌の時間になると大きな声でいななくなる。」 「When the horse neighs」は文字通り「馬が鳴くとき」という意味です。馬が鳴く=neighという動作をする瞬間やその状況を指しています。この表現は、馬や牧場、競馬など馬に関連するシチュエーションで使われます。また、比喩的に困難や問題が起きたとき、予兆があったときなどにも使用することができます。 When the horse whinnies, it can be heard from far away. 「馬がいななくと、それは遠くからも聞こえます。」 When the horse cries out, it's usually because it's in distress. 「馬が声高に鳴く時、それは通常、何か困っている時です。」 「When the horse whinnies」は馬が普通に鳴く状況を表します。一方、「When the horse cries out」は馬が恐怖や痛みなどの強い感情を感じて大きな声を上げる状況を指します。より強い感情や反応を伴う場合には「cry out」を、普通の鳴き声を表す場合には「whinny」を使用します。