プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 548
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Visible light」は、人間が見ることができる光、つまり「可視光線」のことです。 普段の会話で「光」や「明かり」と言うところを、あえて科学的な響きを持たせたい時や、紫外線・赤外線など「目に見えない光」と区別して話したい時に使います。 例えば、「このカメラは可視光だけじゃなく、赤外線も捉えるんだ」といった感じです。ちょっと専門家っぽい雰囲気を出すのにぴったりな言葉です! It looks so colorful because a rainbow is made of visible light, which is the part of the light spectrum that human eyes can see. 虹が人の目で見える可視光でできているから、色鮮やかに見えるんだよ。 ちなみに、「The light we can see with our eyes」は「可視光線」っていう科学的な言葉を、あえて「ほら、私たちが見てるこの光のことだよ」って感じで分かりやすく説明したい時にぴったりの表現だよ。専門家じゃない人に、紫外線や赤外線と区別して話す時なんかに使うと、親しみやすくて伝わりやすいんだ。 It appears so colorful because it's made of the light we can see with our eyes. それは人の目に見える光でできているから、色鮮やかに見えるんだよ。

続きを読む

0 401
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Ghost story」は日本語の「怪談」や「怖い話」に一番近い言葉です。幽霊が出てくる話はもちろん、お化けや超常現象など、ゾクっとする話全般を指します。 キャンプファイヤーや友達とのお泊まり会で「怖い話しない?」と言う時などに "Let's tell ghost stories!" のように気軽に使える、定番の表現です。 It's almost the season for ghost stories. そろそろ怪談の季節だね。 ちなみに、"Spooky tale"は「ちょっと不気味な話」くらいのニュアンスだよ。血まみれのホラーというより、幽霊が出そうな雰囲気や、ゾクッとするような不思議な物語を指すことが多いんだ。キャンプファイヤーや友達との集まりで「そういえばさ…」と、場の空気を少し変えたい時にぴったりの言葉だよ! Summer is coming, so it's about time for some spooky tales. 夏が来るから、そろそろ怪談の季節だね。

続きを読む

0 400
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Letterpress printing(活版印刷)は、文字やデザインが紙にグッと押し込まれたような、独特の凹凸と温かみが魅力の印刷方法です。 手触り感やインクのかすれ具合が、一枚一枚に特別な味わいを与えます。名刺や結婚式の招待状、ショップカードなど、こだわりや特別感を伝えたいアイテムにぴったりですよ。 What are the downsides of letterpress printing? 活版印刷の欠点は何ですか? ちなみに、Movable Type printing(活版印刷)は、一つ一つの文字判子(活字)を組み合わせて版を作る印刷技術のこと。独特の凹凸やインクのかすれが温かみやレトロな雰囲気を出すので、名刺や招待状など、こだわりを表現したい時にぴったりです。 What are the downsides of movable type printing? 活版印刷の欠点は何ですか?

続きを読む

0 884
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「監修編集」や「編集主幹」といった意味で、編集チーム全体をまとめるリーダー的な存在です。単なる編集者より上の立場で、企画の方向性や最終的な品質に責任を持つ偉い人、というニュアンスです。映画や雑誌のクレジットなどで見かけます。 I wonder who the supervising editor for this technical book is. この専門書の監修者は誰だろうか。 ちなみに、Editorial supervisorは日本語の「監修」に近いニュアンスです。専門家が記事や本の内容をチェックし、信頼性や正確さを保証する役割で、著者とは別にクレジットされます。学術書や専門的なウェブサイトなどでよく見かける肩書きですよ。 Who was the editorial supervisor for this technical book? この専門書の監修者は誰だったのでしょうか。

続きを読む

0 1,225
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「A sponsored collaboration」は、企業などがお金や商品を提供して、インフルエンサーやクリエイターと協力して行う「企業案件」や「PR投稿」のことです。 SNSで「#ad」や「#sponsored」と共に使われ、「この投稿は〇〇社からサポートを受けています」ということを示す、おなじみの表現です。 This is a sponsored collaboration with XYZ company. これはXYZ社との企業案件です。 ちなみに、branded partnershipは「企業間のコラボ」みたいな感じです!例えば人気アニメと食品メーカーが組んで限定パッケージ商品を出すとか、好きなインフルエンサーが特定ブランドの商品をPRするのもこれ。お互いのファンにアピールしたい時に使われることが多いですよ。 I'm doing a branded partnership with a skincare company for my next video. 次の動画でスキンケア会社との企業案件をやるんだ。

続きを読む