プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
Since it's my specialty, I often take the initiative in sumo wrestling and gain the upper hand. 得意技なので、相撲ではよく主導権を握り、優位に立つことが多いです。 「Take the initiative」は、「主導権を握る」「積極的に行動する」などのニュアンスを含んだ表現で、自分から行動を起こし、物事を進めるという意味合いがあります。ビジネスシーンでのプロジェクトやチームのリーダーが物事を推進するときや、個人が自分の人生を自分の手で切り開こうとするときなどに使えます。また、困難な状況で自分から解決策を見つけ出すときなどにも使われます。 I often win when I make the first move with my specialty in sumo wrestling. 私は自分の得意技で先手を取ると、相撲でよく勝つことが多いです。 Since it's my specialty move in sumo, I often get the upper hand and win. 相撲での得意技なので、よく上手を取って勝つことが多いです。 「Make the first move」は相手より先に行動を起こすことを示し、主に新たなプロジェクトを開始したり、新しい関係性を築くために初めてのステップを踏むことなどに使われます。一方、「Get the upper hand」は優位に立つ、制御する、リードするといった意味を持ち、競争状況や交渉などで相手より優れた地位や力を得ることを示します。つまり、前者は行動を始めること、後者は支配力を持つことを強調します。
In English, when you are doing business in an unofficial, illegal way, it's called backdoor sales. 英語では、非公式で違法な方法でビジネスを行っている時には「バックドアセールズ」と言います。 バックドアセールスは、正面からの販売ルート以外で商品やサービスを販売することを指します。例えば、特定の顧客やパートナー企業に対して、通常の販売チャネルを通さずに直接特別な条件で提供する場合などです。これは、新商品のテストマーケティングや、特定の取引先との特別な関係を維持するための手法として使われます。ただし、公平性や透明性を欠く場合もあるため、適用する際には注意が必要です。 The shop owner was accused of under the table sales. その店主は「裏口営業」で告発されました。 They were caught doing off-the-books sales, which is illegal. 彼らは非合法な「裏口営業」、つまりオフ・ザ・ブックスのセールスを行っていて捕まった。 Under the table salesとOff-the-books salesは両方とも非公式の、または合法ではない取引を指す表現ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。Under the tableは、秘密裏に行われる取引や非合法の手段を暗示し、しばしば税金を逃れるために使われます。一方、Off-the-booksは、企業が公式の記録から取引を省くことを指し、会計上の不正行為や不透明なビジネスの方法を示すことが多いです。
He is a vessel for leadership and talent, destined to be a CEO. 彼はリーダーシップと才能の器で、CEOになる運命です。 「Vessel」は英語で「容器」や「船」を意味する言葉です。一般的には物を入れるためのツールや、人や物を運ぶ手段としての船を指します。また、比喩的に「伝達手段」や「表現の道具」といった意味でも使われます。例えば、音楽家が自身の音楽を「自分の感情を伝えるvessel」と表現することがあります。また、医学用語としては血管やリンパ管のことを指す場合もあります。シチュエーションとしては、実際の船や容器を指す話題、感情や思想を伝えるための手段を話す場面、あるいは医療の文脈で使うことが多いでしょう。 He has the talent and leadership skills, he's definitely cut out to be a CEO. 彼は才能とリーダーシップスキルを持っています、間違いなく彼はCEOになる器です。 He has the potential and leadership to be a president. 彼は社長になる器と才能、リーダーシップを持っています。 Containerは物を収納、輸送、または保管するためのアイテムを指します。例えばボックス、バケツ、カップなどが含まれます。一方、Utensilは特に料理や食事の際に用いられる道具を指します。カトラリーや鍋、フライパンなどが該当します。したがって、ネイティブスピーカーは物を保存する際にcontainerを、料理や食事に関連する道具を指す際にutensilを使い分けます。
In English, we refer to the gathering for composing and appreciating Waka or Tanka as a Poetry Contest. 英語では、和歌や短歌を詠む集まりを「ポエトリーコンテスト」と言います。 「Poetry Contest」は詩のコンテストまたは詩の大会を指します。参加者は自分自身で作評した詩を審査員や聴衆に披露し、その技術や創造性、感動度などが評価されます。校内の芸術祭、地域の文化イベント、オンラインコミュニティなど、様々な場所や状況で開催されます。このようなコンテストは参加者が自分の作品を広く公開し、フィードバックを得る良い機会となり、詩作に自信を持つきっかけにもなります。また、コンテストの観客として参加することで、新たな視点や表現方法を学ぶこともできます。 The event for composing and reciting Waka or Tanka is called a Poetry Gathering in English. 和歌や短歌を詠む行事は英語では「ポエトリー・ギャザリング(Poetry Gathering)」と言います。 The event for composing and reciting Waka or Tanka is called a Poetry Symposium in English. 和歌や短歌を詠むイベントは英語で「Poetry Symposium」と言います。 Poetry Gatheringは、詩を愛する人々が集まり、詩を書いたり、読んだり、共有したりする非公式な集まりを指します。それはよりカジュアルで、コミュニティベースの雰囲気を持つことが多いです。 一方、Poetry Symposiumは、詩についての議論や研究を行うためのより形式的な会議や集まりを指します。これにはしばしば学者や専門家が参加し、講演やパネルディスカッションが行われます。このようなイベントは、詩の理論、歴史、または特定の詩人や詩のジャンルについて深く掘り下げることを目指しています。
The person who raises cows is called a cattle rancher in English. 英語では、牛を飼う人を「cattle rancher」と言います。 「カウボーイ」は、主にアメリカ西部開拓時代に牛の飼育や移動を行っていた人々を指す言葉です。また、映画やテレビなどのメディアでは、カウボーイは元気で自由奔放な冒険者というイメージが強調され、正義感が強く、困難に立ち向かう勇敢な人物として描かれます。そのため、ビジネスなどのシチュエーションでも、自由に行動し、困難に立ち向かう強さを持つ人を「カウボーイ」と比喩的に表現することがあります。 The person who raises cows is called a cattleman. 牛を育てる人は「カトルマン」と呼ばれます。 The person who raises cows is called a rancher in English. 英語では牛を飼う人を「ランチャー」と呼びます。 「Cattleman」は通常、牛を飼育、販売、または交易する人を指す一方、「Rancher」は大規模な農場や牧場を所有、運営する人を指します。つまり、「Cattleman」は特に牛に特化しているのに対し、「Rancher」は牛だけでなく、馬、羊、他の家畜も含むことができます。しかし、これらの用語は地域や個々の状況により、ある程度交換可能に使用されることがあります。