aikawaさん
2023/12/20 10:00
ぴったりのことがあるわよ を英語で教えて!
I have just the thing.以外で、ぴったりのことがあるわよと教えてあげたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・There's a perfect match for that.
・That fits the bill perfectly.
・That's just the ticket.
There's a perfect match for that. You should try this one.
それにぴったりのものがあるわ。これを試してみて。
「There's a perfect match for that.」は「それにぴったり合うものがあるよ」という意味です。具体的なアイテムや解決策、人物など、何かが他の何かと完璧に一致または適合するときに使います。例えば、友人が特定のスタイルのドレスを探しているときや、特定の問題に対する解決策を探しているときなどに使うことができます。
I've found something that fits the bill perfectly.
私はちょうどぴったりのものを見つけました。
You look tired. Here, I made some coffee for you. That's just the ticket!
「疲れているみたいだね。ほら、コーヒーを淹れたよ。これがちょうどいいわよ!」
これらのフレーズはどちらも「それがまさに必要なものだ」や「それが完全に合っている」といった意味を持つが、微妙な違いがあります。「That fits the bill perfectly」はより正式な状況やビジネスの状況で使われ、特定の要件を完全に満たすものを指します。「That's just the ticket」はよりカジュアルな状況で使われ、特定の問題を解決するのに役立つものや、求めていたものを受け取った時などに使います。
回答
・There's a perfect match for that.
・That fits the bill perfectly.
・That's just the ticket.
There's a perfect match for that. You should try this one.
それにぴったりのものがあるわ。これを試してみて。
「There's a perfect match for that.」は「それにぴったり合うものがあるよ」という意味です。具体的なアイテムや解決策、人物など、何かが他の何かと完璧に一致または適合するときに使います。例えば、友人が特定のスタイルのドレスを探しているときや、特定の問題に対する解決策を探しているときなどに使うことができます。
I've found something that fits the bill perfectly.
私はちょうどぴったりのものを見つけました。
You look tired. Here, I made some coffee for you. That's just the ticket!
「疲れているみたいだね。ほら、コーヒーを淹れたよ。これがちょうどいいわよ!」
これらのフレーズはどちらも「それがまさに必要なものだ」や「それが完全に合っている」といった意味を持つが、微妙な違いがあります。「That fits the bill perfectly」はより正式な状況やビジネスの状況で使われ、特定の要件を完全に満たすものを指します。「That's just the ticket」はよりカジュアルな状況で使われ、特定の問題を解決するのに役立つものや、求めていたものを受け取った時などに使います。
回答
・just the ticket
・exactly what you needed
I think this is just the ticket for you.
これはあなたにぴったりのこと(物)だと思うわ。
『just the ticket』=『適切で望ましいもの』
Coffee is just the ticket for me!
まさにコーヒーが欲しかったの!直訳:コーヒーは私にとって望ましいものだ。
I bought exactly what you needed.
あなたにぴったりのものを買ったよ。直訳:あなたに必要なものを買ったよ。
『what』は『何?』ではなく『you need (あなたが必要な)』にかかる『物』の意味を持ちます。
『bought』=『buy(購入する)の過去形』
『exactly』=『正確に』『ちょうど』『まさに』