kuni bataさん
2023/07/13 10:00
きっと怒るわよ を英語で教えて!
息子が、パパの大切にしているプラモデルの戦車を壊してしまったので、「パパ、きっと怒るわよ」と言いたいです。
回答
・She will definitely get mad.
・She will surely blow her top.
・She's going to hit the roof.
If your dad sees that you broke his precious tank model, he will definitely get mad.
「パパがあなたが大切な戦車のプラモデルを壊したのを見たら、きっと怒るわよ。」
「She will definitely get mad.」は「彼女は間違いなく怒るだろう」という意味です。この表現は、ある行動や出来事が起きた時に、その結果として特定の人物(この場合は「彼女」)が怒りを感じることを確信している、という状況で使われます。具体的な状況としては、例えば彼女の大切なモノを壊してしまった、彼女の秘密を他人に教えてしまったなど、彼女が感情的に反応する可能性が高い行為をした時などに使えます。
If Dad finds out you broke his cherished tank model, he will surely blow his top.
「パパが大事にしていた戦車のプラモデルを壊したことを知ったら、きっと怒り狂うわよ。」
She's going to hit the roof when she finds out you broke Dad's prized tank model.
「パパの大切な戦車のプラモデルを壊したなんて、絶対怒るわよ。」
両方の表現は誰かが非常に怒ることを意味しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「She will surely blow her top」は、その人が怒りを抑えきれずに爆発することを想像させます。一方、「She's going to hit the roof」は、その人が非常に怒り、激怒することを示します。使い分けについては、個々のネイティブスピーカーの好みや、その瞬間の感情の強さによるかもしれません。しかし、どちらの表現も非公式な会話でよく使われ、強い怒りを表現するのに適しています。
回答
・He will definitely get angry.
「きっと怒るわよ」は英語で、"He will definitely get angry"と言います。
“ definitely”は「間違いなく」、「きっと」という意味です。
例:
息子が、パパの大切にしているプラモデルの戦車を壊してしまったので、「パパ、きっと怒るわよ」と息子に言った。
I told my son, 'Daddy will definitely get angry' because he accidentally broke Daddy's cherished model tank.