koseiさん
2024/04/16 10:00
壁を殴りたくなるほど怒ってる を英語で教えて!
友達からどのくらい怒っているのか聞かれたので、「壁を殴りたくなるほど怒ってる」と言いたいです。
回答
・I'm so angry that I wanna hit the wall.
I'm so angry that I want to hit the wall.
壁を殴りたくなるほど怒ってるよ。
「〜するほど-」は"so〜that-"の構文で表現することができます。この構文はこの他にも下記の様に使うことができます。今回は、〜の部分に、「怒っている」"angry"、”that”の後ろには、"I want to hit the wall" 「壁を殴りたい」とします。
例)
She is so beautiful that a lot of people look at her.
彼女はたくさんの人が彼女のことを見るほど、美しい。
His mansion is so big that I get lost.
彼の豪邸は、迷子になってしまうほど大きい。
回答
・I am so angry that I want to punch the wall.
I am so angry that I want to punch the wall.
「~したいほど~だ」は「so 形容詞 that 主語 動詞~」で表します。今回は形容詞のところに「怒っている」を表す「angry」が、that 主語 動詞~のところに「壁を殴りたい」を表す「that I want to punch the wall.」が入ります。
例文
A: I am so angry that I want to punch the wall.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。
B: Why are you so angry?
なんでそんな怒っているの?
A: Because I lose the important baseball game.
大事な野球の試合に負けたからだよ。
回答
・be so angry that I want to punch a wall
「壁を殴る」は「punch a wall」と構文的に表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[so angry:とても怒っている])に従属節を続けて構成します。
従属節は接続詞(that)の後に第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞(to punch a wall:壁を殴る事)を組み合わせて構成します。
構文形式として「~(that節)するほど~(形容詞)」を意味する「so+形容詞+that節」を覚えましょう。たとえば"She was so kind that she lent me her car."で「彼女は私に車を貸してくれるほど、とても親切だった」の様に使う事ができます。
たとえば“I’m so angry that I want to punch a wall.”とすれば「壁を殴りたいほど腹が立っています」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・I'm so mad I want to punch the wall.
・I want to let my anger out on something.
1. I'm so mad I want to punch the wall.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。
「Mad」は「怒り」を意味しています。「壁」は英語で「Wall」というので、「Punch the wall」は「壁を殴る」と訳されます。
2. I want to let my anger out on something.
怒りを何かにぶつけたい。
「Anger」は1番の「Mad」のように「怒り」を表しています。「Let my anger out on〜」は「怒りを〜にぶつける」という意味を持つ表現です。「Something」のところに怒りをぶつけたい対象物を入れます。今回の場合でしたら「I want to let my anger out on the wall」となります。
回答
・I’m so angry. I feel like punching a wall.
I’m so angry. I feel like punching a wall.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。
「〜したい気分になる」は「feel like + 現在分詞」で表すことができます。「壁を殴る」は「punch a wall」です。「打つ」を表す「hit」を使ったイディオム「hit a wall」は、「やっていることを続けることが難しくて壁に当たる」という意味なので、間違えないようにしましょう。
例
A: How angry are you?
どれくらい怒ってる?
B: I feel like punching a wall.
壁を殴りたくなるくらい。
回答
・I'm so angry that I want to hit the wall.
日本の英語教育でしばしば出てくる「so A that B構文」つまり「BなくらいAである」構文ですね。
これはこれでネイティブもよく使う表現ではありますが、会話の中で How angry are you?(どれくらい怒ってるの?) と尋ねられた時に
I'm so angry that~ のように angry を重ねるのは、表現として少ししつこく感じます。
会話の流れの中なら (It's)like hitting the wall.(直訳:壁を叩くみたいな感じ) とさっぱり表現出来ると良いです。
この場合の like は「好き」ではなく looks like~(~に似て見える) という使い方と同じで「~みたいな感じ」という時に口語としてはとても使い勝手のよい単語です。
回答
・I’m so angry I feel like punching a wall.
・I’m furious to the point of wanting to punch a wall.
・I’m mad enough to punch a wall.
1. I’m so angry I feel like punching a wall.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。
「panching」殴る
例文
I’m so angry I feel like punching a wall. I can’t believe what happened.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。何が起こったのか信じられない。
2. I’m furious to the point of wanting to punch a wall.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。
「furious」激怒する
例文
I’m furious to the point of wanting to punch a wall. This situation is driving me crazy.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。この状況は私を狂わせる。
3. I’m mad enough to punch a wall.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。
「enough」十分
例文
I’m mad enough to punch a wall. I’ve never been this angry before.
壁を殴りたくなるほど怒ってる。こんなに怒ったことない。