Shiraiさん
2023/12/20 10:00
ダントツでケープコート を英語で教えて!
今年買ったもので何が良かったか聞かれたので、「ダントツでケープコート」と言いたいです。
回答
・Far and away the best cape coat
・The cape coat that beats all others.
・The unrivaled cape coat.
The far and away best thing I bought this year was a cape coat.
今年買ったものでダントツで一番良かったのはケープコートです。
「Far and away the best cape coat」は、「断然最高のケープコート」や「圧倒的な一番のケープコート」といったニュアンスです。この表現は、そのケープコートが他のどんなケープコートよりも優れていると感じたとき、特に品質やデザイン、機能性などにおいて、に使われます。例えば、ファッションショーのレビューやショッピングサイトの商品説明、友人への推奨などに使えます。
The cape coat that beats all others is definitely the best purchase I made this year.
「ダントツでケープコートが今年買った中で最高の買い物でした。」
The best thing I bought this year? Definitely the unrivaled cape coat.
今年買ったもので一番良かったの?絶対にダントツでケープコートだよ。
The cape coat that beats all othersは、他のケープコートと比較して優れていることを強調しています。比較の中での優位性を示しているので、他のオプションが存在する状況で使用されます。一方、The unrivaled cape coatは、そのケープコートが他の追随を許さぬほど優れていることを述べています。他に比類のない、独一無二の品質を強調するため、競争相手が存在しない状況で使用されます。
回答
・cape coat is by far
・cape coat is hands down
cape coat:ケープコート
by far:ダントツ、ずば抜けて
hands down:断然、ダントツ、簡単に、軽々と
by farを使った1つめの表現は「他と比べてかなり差がある」という意味合いがあります。hands downを使った2つめの表現は「疑いなく、圧倒的に~が優れている」といったニュアンスがあります。
例文
The cape coat is by far.
ダントツでケープコート。
A:What was the best thing you bought this year?
今年買ったもので何が良かったですか?
B:The cape coat is hands down.
ダントツでケープコートです。