machidaさん
2023/12/20 10:00
30歳超えたら当たり前 を英語で教えて!
友達が「物忘れがひどくて・・・」と言うので、「30歳超えたら当たり前!」と言いたいです。
回答
・Once you're over 30, it's expected.
・Once you hit 30, it's a given.
・Once you cross the 30-year mark, it's a no-brainer.
Once you're over 30, it's expected to be forgetful.
「30歳超えたら、物忘れは当たり前だよ。」
このフレーズは、ある行動や状況が30歳以上になると一般的に期待される、または社会的に認められているという意味合いを持ちます。具体的な状況によりますが、例えば結婚、子供の誕生、安定したキャリアへの進行など、年齢とともに一般的に期待されるマイルストーンを指すことが多いです。また、年齢を重ねることで得られる一定の知識や経験、成熟した行動なども含まれる場合があります。
Once you hit 30, it's a given, you start forgetting things.
「30歳を過ぎたら、それは当然だよ。物を忘れるようになるからね。」
Once you cross the 30-year mark, it's a no-brainer that you start forgetting things.
「30歳を超えたら、物忘れが始まるのは当然だよ。」
「Once you hit 30, it's a given.」は、「30歳になったら、それは当然のことだ」という意味で、ある事実や結果が30歳になると自動的に起こることを示します。一方、「Once you cross the 30-year mark, it's a no-brainer.」は、「30歳を超えたら、それは考えるまでもないことだ」という意味で、30歳を超えると特定の選択や決定が明確になる、または簡単になることを示します。どちらのフレーズも30歳という年齢を重要な節目と捉えていますが、「given」は自動的に起こる事実を、「no-brainer」は明確な決定を強調しています。
回答
・It's pretty normal once you hit 30.
・Memory slips are common in your 30s.
「30歳を超えたら物忘れが当たり前」という状況を英語で伝える際には、次のようなフレーズが使えます。
1. It's pretty normal once you hit 30.
30歳を過ぎると、それは結構普通だよ
「Hit」はここでは「到達する」という意味です。
例文:It's pretty normal once you hit 30 to start forgetting things.
30歳を過ぎると物を忘れるのは結構普通のことだよ。
2. Memory slips are common in your 30s.
30代では記憶が飛びやすいね
「Memory slips」は「記憶の喪失」を表します。
例文:Memory slips are common in your 30s, so don't be too hard on yourself.
30代では記憶が飛びやすいから、自分を厳しく責めないで。
これらの表現を使うことで、「30歳を超えたら物忘れが当たり前」と伝えることができます。
ご参考になれば幸いです。