machidaさん
2023/12/20 10:00
30歳超えたら当たり前 を英語で教えて!
友達が「物忘れがひどくて・・・」と言うので、「30歳超えたら当たり前!」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・It's pretty normal once you hit 30.
・Memory slips are common in your 30s.
「30歳を超えたら物忘れが当たり前」という状況を英語で伝える際には、次のようなフレーズが使えます。
1. It's pretty normal once you hit 30.
30歳を過ぎると、それは結構普通だよ
「Hit」はここでは「到達する」という意味です。
例文:It's pretty normal once you hit 30 to start forgetting things.
30歳を過ぎると物を忘れるのは結構普通のことだよ。
2. Memory slips are common in your 30s.
30代では記憶が飛びやすいね
「Memory slips」は「記憶の喪失」を表します。
例文:Memory slips are common in your 30s, so don't be too hard on yourself.
30代では記憶が飛びやすいから、自分を厳しく責めないで。
これらの表現を使うことで、「30歳を超えたら物忘れが当たり前」と伝えることができます。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Once you're over 30, it's expected.
・Once you hit 30, it's a given.
・Once you cross the 30-year mark, it's a no-brainer.
Once you're over 30, it's expected to be forgetful.
「30歳超えたら、物忘れは当たり前だよ。」
このフレーズは、ある行動や状況が30歳以上になると一般的に期待される、または社会的に認められているという意味合いを持ちます。具体的な状況によりますが、例えば結婚、子供の誕生、安定したキャリアへの進行など、年齢とともに一般的に期待されるマイルストーンを指すことが多いです。また、年齢を重ねることで得られる一定の知識や経験、成熟した行動なども含まれる場合があります。
Once you hit 30, it's a given, you start forgetting things.
「30歳を過ぎたら、それは当然だよ。物を忘れるようになるからね。」
Once you cross the 30-year mark, it's a no-brainer that you start forgetting things.
「30歳を超えたら、物忘れが始まるのは当然だよ。」
「Once you hit 30, it's a given.」は、「30歳になったら、それは当然のことだ」という意味で、ある事実や結果が30歳になると自動的に起こることを示します。一方、「Once you cross the 30-year mark, it's a no-brainer.」は、「30歳を超えたら、それは考えるまでもないことだ」という意味で、30歳を超えると特定の選択や決定が明確になる、または簡単になることを示します。どちらのフレーズも30歳という年齢を重要な節目と捉えていますが、「given」は自動的に起こる事実を、「no-brainer」は明確な決定を強調しています。
Japan