Maruchanさん
2020/02/13 00:00
当たり前 を英語で教えて!
分かり切っている時や言うまでもない時に「そう感じて当たり前だよ」や「そうなるのは当たり前だよ」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It goes without saying.
・It's a given.
It goes without saying that you would feel that way.
「そう感じるのは当たり前だよ、それは言うまでもないでしょう。」
「It goes without saying」は、「それは言うまでもない」「当然のこと」という意味を持つ英語表現です。この表現は、話し手が何かを強調したい時や、自明の事実を指摘したい時に使います。また、「It goes without saying that ~」と続けて、明確な主張や前提を示すのに使われることもあります。例えば、「It goes without saying that honesty is the best policy」(正直が最善の策であることは言うまでもありません)のように使用します。
It's a given that you would feel that way.
「あなたがそう感じるのは当たり前だよ。」
"It goes without saying"は「言うまでもない」という意味で、ある事が当然であるために特に明言する必要はないと考えられる場合に使います。一方、"It's a given"は「それは当たり前だ」または「それは既知の事実だ」という意味で、何かが前提として受け入れられているか、予想外のことではないと表すために使います。基本的に同等の意味を持つ表現ですが、前者はより強い自明性を持ち、後者はより客観的な事実を述べるために使われます。
回答
・That's what everybody knows.
That's what everybody knows.
それは皆が知っていることだよ。
上記のように伝えれば「当たり前」という意味を伝えることがかのうです。
また
It's natural.
It's common sense.
It's usual.
のような良い方でも「当たり前」という意味を表せます。
また、かなりカジュアルな言い方としては「Duh」(ダー) という表現があります。これは非常にカジュアルな表現なので、フォーマルな場面では使わないように注意しましょう。
例
Are you going to that event?
あのイベントに行く?
Duh!
当たり前だよ!