
nakashimaさん
2023/07/31 16:00
当たり前のように を英語で教えて!
愛知県では朝コーヒーを頼むとほとんどの場合トーストと茹でたまごを出してくださるので、「当たり前のように付いてくるんだよ」と言いたいです。
回答
・taken for granted
・As a matter of course.
・Par for the course.
In Aichi, they give you toast and a boiled egg with your morning coffee, as if it's taken for granted.
愛知では、朝コーヒーを頼むとトーストと茹でたまごが当たり前のようについてくるんだよ。
「taken for granted」は、何かを当たり前として扱う、またはその価値や重要性を十分に認識せずにいる状況を指します。例えば、家族の支えや日常的な快適さを当然のものとして受け止め、自覚しないままでいることです。多くの場合、当事者はそれが失われたり変化したりするまでその重要性に気づかないことが多いです。この表現は、感謝や認識を欠いている状況を批判的に言及する際によく使われます。
In Aichi, when you order a coffee in the morning, toast and a boiled egg come as a matter of course.
愛知県では、朝コーヒーを頼むとトーストと茹でたまごが当たり前のように付いてくるんだよ。
In Aichi, when you order coffee in the morning, getting toast and a boiled egg is just par for the course.
愛知県では朝コーヒーを頼むと、トーストと茹でたまごが当たり前のように付いてくるんだよ。
「As a matter of course」は「当然のこと」として期待される行動や結果に使い、「ナチュラル」な印象を与えます。一方、「Par for the course」は「予想通りだが少しがっかり」というニュアンスを持ち、期待に反するが驚かない状態を示します。例えば、ルーチン業務について話すなら「as a matter of course」を、ビジネスで予想外のトラブルが続く場合には「par for the course」を使うことが適切です。
回答
・As a matter of course/Automatically
上記は、「当然のこととして」という意味のフレーズです。例えば、サービスや行動が期待通りに行われる場合に使われます。「Automatically」は「自動的に」という意味の副詞です。「As a matter of course」は、習慣や慣習として予測通りに行われる行動を表現するのに適しているのに対し、「Automatically」は、行動が自然に、無意識に行われることを表現するのに便利です。
In Aichi, when you order morning coffee, toast and a boiled egg come as a matter of course.
愛知県では朝コーヒーを頼むと、当たり前のようにトーストと茹でたまごが付いてくるんだよ。
boiled: 「茹でた」という意味の形容詞。
She automatically assumed he was responsible without checking the facts.
彼女は事実を確認せずに、当然のように彼が責任者だと思い込んだ。
assumed:「思い込んだ」という意味の動詞の過去形。
responsible:「責任がある」という意味の形容詞。
without:「〜なしに」という意味の前置詞。
facts:「事実」という意味の名詞。