Jordan

Jordanさん

2023/05/12 10:00

当たり前ととらえる を英語で教えて!

祖父母に甘やかされて、何でも欲しい物や食べたいものを手に入れている娘に、「当たり前ととらえるな。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 426
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Take it for granted
・Assume as a given
・Consider it a given

Don't take it for granted that your grandparents always give you everything you want.
「祖父母がいつも何でも欲しいものを与えてくれることを当たり前だと思わないで。」

「take it for granted」は、「当然のことと思う」「何も疑わずに受け入れる」などの意味を持つ英語の表現です。他人の助けや恩恵、日常の便利さなど、自分が享受していることを問題視せず、疑問を持たずに受け入れる態度を示します。また、それらの価値を見過ごす、適切に評価しないという意味合いも含まれることがあります。「彼は彼女の愛情を当然のものと思っていた」「私たちは電気が使えることを当然と考えている」などの文脈で使われます。

Don't just assume as a given that you can always get what you want or what you wish to eat, just because your grandparents spoil you.
「祖父母に甘やかされているからと言って、何でも欲しい物や食べたいものが手に入ると当たり前と思わないで。」

Don't just consider it a given that your grandparents will always spoil you and give you everything you want.
「祖父母がいつもあなたを甘やかし、何でも欲しい物や食べたいものを手に入れてくれると当たり前と考えるな。」

Assume as a givenとConsider it a givenはほとんど同じ意味を持つが、ニュアンス的な違いがあります。Assume as a givenは、特定の事実や状況を証明や説明なしに受け入れることを示し、通常は理論や仮説の議論の文脈で使われます。一方、Consider it a givenは、ある事実や状況を当然のこととみなす傾向があり、日常的な会話や非公式の状況でより一般的に使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 12:05

回答

・take for granted
・regard as commonplace

当たり前ととらえるはtake for granted/regard as commonplaceで表現出来ます。

take for grantedは"ありがたみを忘れて当たり前のものと考える、特に注意を払う必要のない人とみなす"
commonplaceは"ありふれたこと、平凡なこと、決まり文句、通り相場"という意味を持ちます。

Don't take it for granted that you are getting everything you want or want to eat.
『何でも欲しい物や食べたいものを手に入れていることを当たり前ととらえるな』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV426
シェア
ポスト