プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 989
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's harvest season, isn't it? 「収穫の季節になったね」 「Harvest season」は「収穫の季節」を意味し、農作物が熟して収穫が行われる時期を指します。一般的には秋を指すことが多く、その地域の種類や気候により異なります。また、喩え的な表現として、長い努力や準備の末に結果が得られるタイミングを指すこともあります。例えば、プロジェクトの成果が出たときや、ビジネスで利益を上げる時期などにも使えます。さらに、イベント名やフェスティバル名にも用いられることがあります。 It's the crop season, isn't it? 「収穫の季節になったね」 It's the season of gathering, isn't it? 「収穫の季節になったね」 Crop seasonは一般的に農業における特定の作物が植えられ、成長し、収穫される期間を指します。たとえば、トウモロコシの作物は夏の間に育つため、これをcrop seasonと言います。一方、Season of Gatheringは特定のイベントや祭り、特に収穫祭などを指すことが多いです。これは一般的に社会的な集まりや祝賀会を指し、必ずしも農業に限定されるわけではありません。

続きを読む

0 1,698
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My hands get really rough and crack painfully in the winter. 冬になると、私の手は本当に荒れて、あかぎれが痛む。 Have rough handsとは、「手が荒れている」または「手がガサガサしている」という意味を表します。主に、肉体労働や外での作業、冷気や乾燥による肌の荒れなどにより、手が荒れてガサガサになる状態を指します。また、比喩的には、一生懸命働いたり、経験を積んだりしてきた人を表現するのにも使われます。例えば、「彼は荒れた手を見せて、長年の農業の経験を物語った」といった具体的なシチュエーションで用いられます。 My hands get so chapped and painful in the winter because of the dry air. 冬になると乾燥して、手が荒れて痛くなるんです。 My hands are so cracked from the dry winter air, it's really painful. 冬の乾燥した空気で手がひどく荒れて、本当に痛いです。 「Have chapped hands」は、手が乾燥して粗くなっている状態を指します。寒い天候や頻繁な洗手などで一般的に起こります。「Have cracked hands」は、手の皮膚が非常に乾燥して割れている状態を指します。これは、一般的に手が非常に乾燥していて、治療が必要な状態を指すことが多いです。両方とも乾燥によるものですが、程度の違いがあります。

続きを読む

0 668
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I am disappointed in this team for not being cooperative, especially with the project start date approaching. このチームが協力的でないため、特にプロジェクトの開始日が近づいているのに、私はこのチームに失望しています。 「Disappointed」は英語で、「失望した」「がっかりした」という意味を表す形容詞です。期待していたことが叶わなかった時、あるいは人や物事に対する期待が裏切られた時に使います。例えば、友人が約束を破った時や、待ちに待った映画が思っていたほど面白くなかった時などに「I'm disappointed」と言えます。また、人に対して直接的に「あなたには失望した」と伝える場合もあります。 I'm feeling let down by this team as the project start is approaching and they are not being cooperative. このプロジェクトの開始が近づいているのに、チームが協力的でないため、私はこのチームに失望しています。 I'm heartbroken that the team isn't cooperative as the project start date approaches. プロジェクトの開始日が近づいているにもかかわらず、このチームが協力的でないことに心が折れています。 Feeling let downとHeartbrokenは、失望や悲しみを表す表現ですが、その程度や状況によって使い分けられます。 Feeling let downは、期待外れや裏切られたと感じるときに使われます。友人が約束を破ったり、期待していた映画がつまらなかったりした時に使います。 一方、Heartbrokenは、非常に深い悲しみや絶望を表す強い表現です。大切な人を失ったり、深く愛していた人に裏切られたときなど、深刻な感情的な痛みを伴う状況で使います。

続きを読む

0 699
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I overslept this morning and didn't have time to dry my hair, so I left the house with wet hair because I was running out of time. 今朝寝坊して髪を乾かす時間がなかったので、時間がなくなってきたから濡れたまま家を出ました。 この表現は、時間がなくて髪を乾かす暇がなかったために、髪が濡れたまま家を出たという状況を指します。具体的なシチュエーションとしては、遅刻しそうな時や急いでいる朝など、時間に追われている状況で使われます。この表現は何かを急いでいることや、時間管理がうまくいっていないことを示しているかもしれません。 I overslept and didn't have time to dry my hair, so I left the house with my hair still wet due to a time crunch. 朝寝坊して髪を乾かす時間がなかったので、時間がなくて髪が濡れたまま家を出ました。 I overslept and didn't have time to dry my hair, so in a rush, I left the house with my hair still damp. 寝坊して髪を乾かす時間がなかったので、慌てて髪が濡れたまま家を出ました。 両方の文は同じ状況を表していますが、微妙な違いがあります。「I left the house with my hair still wet due to a time crunch」は時間の制約や締め切りなどのプレッシャーがあることを強調しています。「In a rush, I left the house with my hair still damp」は、急いでいたという状況を強調しています。さらに、「wet」は「damp」よりも髪が濡れている度合いが高いという意味です。つまり、最初の文は時間の制約により髪がより濡れた状態で家を出たことを、二つ目の文は急いでいたために髪が少し湿った状態で家を出たことを示しています。

続きを読む

0 2,289
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's keep pushing forward with the belief that the word 'impossible' is not in our dictionary. 「私たちの辞書に不可能という言葉はない」という信念で、お互いに前進し続けましょう。 「The word impossible is not in my dictionary」は、「私の辞書には不可能という言葉はない」という意味です。これは、自分が困難に直面しても諦めずに挑戦を続ける、あるいは何があっても解決策を見つけ出すという強い意志や決意を表しています。また、このフレーズは、難題に対して肯定的な姿勢を示すときや、他人のネガティブな意見に対抗するときに使うことができます。 Let's keep pushing forward with the mindset that, like me, you don't believe in the word impossible. 「私の辞書に不可能という文字はない」という気持ちで、お互い頑張ろう。 Let's strive for our dreams together, because there's no such thing as impossible in my book. 「私たち、一緒に夢に向かって頑張ろう。なぜなら、私の辞書に不可能という文字はないからさ。」 これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「I don't believe in the word impossible」は直訳すると「私は不可能という言葉を信じない」で、自分自身の信念を述べる一方、「There's no such thing as impossible in my book」は直訳すると「私の考えでは不可能など存在しない」で、自分の考えや視点を述べています。前者は自分の信念を強調し、後者は自分の認識・視点を強調します。だから、自分の信念を強調したい時は前者を、自分の考えや視点を強調したい時は後者を使うでしょう。

続きを読む