Kato Tomoakiさん
2022/11/14 10:00
激怒する を英語で教えて!
家で、お兄ちゃんに「お父さん、何で激怒しているの?」と言いたいです。
回答
・To fly off the handle
・Lose one's temper
・Blow one's top
Why did Dad fly off the handle?
「お父さんなんでキレてるの?」
「to fly off the handle」は、突然非常に怒ったり興奮したりするという意味の英語のイディオムです。一般的に、人が予想外の出来事や厳しい状況に直面したとき、または人が強い感情的な反応を示すときに使われます。例えば、ある人が自分のミスを直すために他の人を責める場合、その人は「handle(取っ手)から飛んで行った」(怒り出した)と言えるでしょう。
Why did Dad lose his temper, big bro?
「お兄ちゃん、何でお父さんは激怒しているの?」
Why did Dad blow his top?
「お父さん、何で激怒してるの?」
Lose one's temperと"Blow one's top"は両方とも怒るという意味ですが、ニュアンスや使うシチュエーションが少々異なります。"Lose one's temper"は比較的穏やかな表現で、日常的な状況で感情のコントロールを失って怒ることを指します。一方、"Blow one's top"はより強い表現で、深い怒りが爆発することを示し、物凄く怒った状況で使われます。ですので、"Blow one's top"が使われる瞬間は人々が避けるような、特別に激しい怒りの瞬間です。
回答
・hit the roof
イディオムです。「hit the roof」で「非常に怒って、かっとなる」という意味が有ります。その他にも多数あります。
(他の例)
foam with anger
fly into a fury
lash oneself into a fury
go into a wild rage
wax wroth
ご質問をアレンジして「お兄ちゃん、何でお父さんは激怒しているの?」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Hey brother, why does dad hit the roof?
ご参考になれば幸いです。
回答
・mad
「激怒する」は英語で、"mad"と言います。
"mad"は、「気の狂った」「ひどく興奮して」という意味があります。
他にも「怒る」、「激怒する」という表現はたくさんあり、"fly into a fury","be enraged"などがあります。
例:
I asked to speak to her boss and she just flew into a rage.
彼女の上司と話すように頼んだら、彼女は激怒した。
Father, why are you so mad?
お父さん、何で激怒しているの?
ご参考いただけますと幸いです。