プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 2,005
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I almost mistook my dream for reality and started to urinate. 夢を現実と間違え、思わず排尿し始めるところだった。 「To urinate」は、英語で尿を排出するという意味で、体の自然な生理的な行動を表現する公式的で医学的な言葉です。一般的な会話やカジュアルなシチュエーションではあまり使われず、医師や看護師などの医療専門家が患者の排尿状態を説明する際などに使用されます。また、科学的な文脈や学術的な研究でも使われます。日常会話では「go to the bathroom」や「use the restroom」などの表現が一般的です。 I almost peed myself thinking it was just a dream. 「ただの夢だと思って、思わずおしっこをするところだった。」 I almost wet the bed because I dreamt I was relieving myself. トイレに行っている夢を見て、思わずその場で排尿しそうになった。 To peeはカジュアルで日常的な表現で、特定の場所や人々の前で使うのは適切ではない場合があります。一方、to relieve oneselfはより一般的でフォーマルな表現で、公の場や正式なシチュエーションでの使用が適切です。しかしながら、この表現は少し古風で、日常的な会話ではあまり使われません。どちらの表現も体の自然な機能を指すものの、状況やオーディエンスによって使い分けられます。

続きを読む

0 473
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

As each day passed after my mother's sudden death, I became sadder. 母の急逝から日一日と経つにつれて、私はますます悲しくなった。 「As each day passed, I became sadder.」というフレーズは、時間が経つにつれて私がさらに悲しくなっていったことを表しています。このフレーズは、失恋や愛する人を失った、または何か大切なものを失った後など、悲しみが日々増していくような状況で使われます。また、希望や期待が次第に失われていく、あるいは問題や困難が続くような状況でも使えます。具体的な出来事を指さず、一般的な悲しみの感情が増していく様子を表現するのにも使えます。 With each passing day after my mother's sudden death, my sorrow deepened as the reality of her absence became more profound. 母の突然の死後、毎日が過ぎるたびに彼女のいない現実がより深く理解され、私の悲しみは深まっていった。 As the days went by, my heart grew heavier with sadness due to the sudden loss of my mother. 日々が過ぎていくにつれて、母の突然の死により私の心は悲しみで重くなりました。 「With each passing day, my sorrow deepened.」は、ある出来事や状況について、日常的な感情の変化を示しています。一方、「As the days went by, my heart grew heavier with sadness.」はより詩的で、深い感情の変化を表現しています。前者はやや直接的で一般的な状況で使われ、後者はより文学的な文脈や強い感情を伴う特別な状況で使われることが多いです。

続きを読む

0 8,339
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Your dress is see through, I can see your underwear. あなたのドレスは透けて見えるから、下着が見えてしまっているよ。 「See through」は主に2つの意味を持ちます。1つは「透明な」や「透けて見える」という意味で、物理的な性質を表します。例えば、ガラス窓や薄い布などは「see through」です。もう1つは「見抜く」や「真実を理解する」という抽象的な意味で、人の嘘や偽りを見抜く場合などに使われます。例えば、「I can see through his lies.」は、「彼の嘘を見抜ける」という意味になります。 Your underwear is showing through your clothes because the fabric is so transparent. 生地が薄いから、下着が透けて見えてるよ。 Your dress is translucent, I can see your underwear. 君のドレスは透けていて、下着が見えてしまうよ。 Transparentは物が完全に透明で、中身がはっきりと見える状態を指します。ガラス窓やクリアなプラスチックなどがこれに該当します。一方、Translucentは部分的に光を通すが、中身の詳細までは見えない状態を指します。例えば、薄いカーテンや霧ガラス、半透明のプラスチックなどがこれに該当します。日常生活での使い分けとしては、窓ガラスがtransparentで、シャワーカーテンがtranslucentといった具体的な物を指す場面で使われます。

続きを読む

0 990
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been living in the city for several years, but I'm still not used to it. Maybe city living is not for me. 都会に住んで数年経ちますが、まだ慣れません。都会暮らしは私に向いていないかもしれません。 「City living」は「都市生活」を指す表現で、大都市での生活スタイルやその環境について言及する際に使われます。ビジネス、ショッピング、エンターテインメントなどが集まる都市での生活の利便性や、人々が密集する環境特有の問題などについて話題にするシチュエーションで用いられます。例えば、「都市生活の魅力や問題点について議論する」といった文脈で使えます。 I've been living in the city for a few years now, but I'm still not used to it. I'm starting to think that urban lifestyle might not be for me. 数年間都会に住んでいますが、まだ慣れないです。都会生活は私には向いていないかもしれません。 I've been living in the city for several years now, but I'm still not used to metropolitan living. Maybe it's not for me. 都会で数年間生活していますが、まだ都会生活に慣れません。多分、都会生活は私には向いていないかもしれません。 Urban lifestyleは都市生活の一般的な概念を指すのに対し、Metropolitan livingはより大規模な都市、特にメトロポリタンエリアの生活スタイルを意味します。Urban lifestyleはより広範で、小さな都市や町の生活も含みます。一方、Metropolitan livingは大都市圏の生活、つまり大きなビル、多様な文化、大規模な交通ネットワークなどを指すことが多いです。したがって、人々はその生活の規模や特性によってこれらのフレーズを使い分けるでしょう。

続きを読む

0 1,849
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Make sure to put an appropriate amount of detergent when doing laundry. 洗濯をするときには、適量の洗剤を入れてください。 「Appropriate amount」は「適切な量」や「適量」を意味する英語表現です。日常生活、ビジネス、科学、料理、医療など、様々なシチュエーションで使うことができます。例えば、料理のレシピで「砂糖を適量加える」、ビジネスで「適切な量の投資をする」、医療で「薬を適量服用する」などの文脈で使われます。また、「appropriate」は適切な、適したという意味なので、その状況や目的に最も合った量を指します。 Put the right amount of detergent into the washing machine. 洗濯機に適量の洗剤を入れてください。 Please add the optimal amount of detergent to the laundry. 洗濯をするときは、洗剤を適量入れてください。 Right amountとOptimal amountはどちらも適切な量を指すが、ニュアンスや使用シチュエーションは異なる。Right amountは日常的な状況で、特定の要件または目的を満たすために必要な量を指す。例えば、レシピに従って料理を作る際に必要な食材の量を指す。一方、Optimal amountはより科学的または専門的な文脈で使用され、最適または最良の結果を達成するための理想的な量を指す。例えば、身体の健康を最大限に保つために必要なビタミンの摂取量などを指す。

続きを読む