Nabe

Nabeさん

2022/11/14 10:00

脅されている を英語で教えて!

自分の意思ではなく断れずに行動する時に「脅されている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 494
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 00:00

回答

・Being threatened
・Under duress
・Being held at gunpoint

I feel like I'm being threatened into doing this.
私は、脅されてこの行動をとるように感じています。

「Being threatened」は「脅迫されている」という意味で、主に身体や生活、安全などが危びている状況を指します。ある事を強制されたり、何か悪い結果が起きるかもしれないと告げられたりするシチュエーションで使うことが多いです。例えば、犯罪に巻き込まれた時、借金の返済を迫られる時、職場などでパワハラやセクハラに遭遇した時などの状態を表現するのに用いられます。

I signed the contract under duress, I felt I had no other choice.
「無理矢理に感じるにも関わらず、契約書にサインをした。他に選択肢がないと感じたからだ。」

I can't refuse or I'll lose my job, so it feels like I'm being held at gunpoint.
断ると仕事を失ってしまうので、まるで人質にとられたような気分です。

「Under duress」は、心理的または物理的な強制下にあることを表現する一般的なフレーズで、日常的に様々な状況で使用されます(例えば、契約に署名する際の強制等)。一方で、「Being held at gunpoint」は物理的な脅威、特に銃で脅されている状況を特定するために使用されます。このフレーズは非常に強い感情的な影響を持ち、絶対的な危険性と死の危険を表現するので、通常は直接的な脅威が存在するか、またはストーリーテリングや映画の中で使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/25 07:38

回答

・be threatened
・be made a threat

「脅されている」は英語では be threatened や be made a threat などで表現することができます。

Judging from the circumstances, it is highly likely that he was threatened by someone.
(状況から推測すると、彼は何者かに脅されていた可能性が高い。)
※ circumstance(状況)

I am made a threat by him! Arrest him!
(私は彼に脅されているんです!彼を逮捕してください!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV494
シェア
ポスト