プロフィール

Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

The World Cup is over and as we get closer to the end of the year, things are starting to quiet down. The wild party seems to have gone somewhere. ワールドカップも終わり、年末に近づくにつれてだんだんと静かになってきますね。どんちゃん騒ぎは、どこかへ行ってしまったようです。 「Wild party」は、大騒ぎのパーティーや制御が難しいほどの盛り上がりを見せるパーティーを指す英語表現です。参加者が大勢いて、音楽が大音量で流れ、お酒がたくさん飲まれ、ダンスや大声での会話などで賑わっている様子を表します。主に若者や学生が開くパーティーや、クラブやディスコなどでの大規模なパーティーに使われます。また、場合によっては秩序が保てずに問題が起きる可能性も含意していることがあります。 The World Cup is over, and as we get closer to the end of the year, things are quieting down. The raucous celebration seems to have gone somewhere else. ワールドカップも終わり、年末に近づくにつれて静かになってきますね。どんちゃん騒ぎはどこかへ行ってしまったようです。 The World Cup is over, and as we get closer to the end of the year, things are quieting down. The rambunctious shindig seems to have gone somewhere. ワールドカップも終わり、年末に近づくにつれて静かになってきますね。どんちゃん騒ぎはどこかへ行ってしまったようですね。 Raucous celebrationと"Rambunctious shindig"はどちらも非常に騒々しい、活気に満ちたパーティーや集まりを表す表現です。"Raucous celebration"は、大声で笑い、歌い、喜びを共有するような大きな祝いのことを指すことが多いです。一方、"Rambunctious shindig"は、特に乱暴で騒々しい、規律が欠けているかもしれないパーティーや集まりを指します。言葉の選択は、その状況のトーンや雰囲気を反映します。

I'm sorry, I accidentally let it slip. 「ごめん、つい口がすべっちゃって。」 「I accidentally let it slip」とは、自分が言ってはいけないこと、秘密などをうっかり口から出してしまったときに使う表現です。ニュアンスとしては「つい言ってしまった」「うっかり漏らしてしまった」などが近いです。例えば、友人のサプライズパーティーの計画を本人に話してしまった、社内の情報を外部に漏らしてしまった、などのシチュエーションで使われます。 I'm sorry, I inadvertently blurted it out. 「ごめんなさい、つい口がすべってしまったんだ。」 I'm sorry, I unintentionally spilled the beans. 「ごめんなさい、つい口がすべってしまいました。」 "I inadvertently blurted it out"は、思わず何かを言ってしまったという意味で、その発言が秘密を暴露するかどうかは含まれません。例えば、不適切なコメントや、思っていることを直接言ってしまった場合に使います。 一方、"I unintentionally spilled the beans"は、意図せずに秘密を漏らしてしまったことを指します。この表現は、特に誰かのサプライズやプランを誤って明かしてしまった場合によく使われます。

Isn't that a stretch? 「それってこじつけじゃない?」 「Isn't that a stretch?」は、「それは無理があるんじゃない?」や「それは大袈裟じゃない?」といったニュアンスで使われます。主に、誰かが事実や現実からかけ離れた意見や主張、解釈を述べたときや、非現実的な計画を立てたときなどに使います。相手の言っていることに対する疑問や不信感を表現する際に用いられます。 You think he's the thief just because he wears a black hoodie? Isn't that reaching a bit? 「彼が黒いパーカーを着ているからって、彼が泥棒だと思うの?それ、ちょっとこじつけじゃない?」 You're just trying to connect unrelated things. Aren't you grasping at straws? 「あなたはただ関係のないことをつなげようとしているだけだよ。それはこじつけじゃない?」 Isn't that reaching a bit?は、他人の主張や結論が強引であるか、根拠が不十分であると感じるときに使います。一方、"Aren't you grasping at straws?"は、他人が非常に困難な状況で、最後の手段としてほんのわずかな希望にすがろうとしているときに使います。前者は論理的な誤りを指摘するのに対し、後者は絶望的な状況を指摘します。

Since we have a long weekend, let's go to a hot spring or something. 「せっかくの連休だから、温泉にでも行こうよ。」 「今週は長い休みがあるから、温泉にでも行こう」という提案をしている場面で使います。ニュアンスとしては、長い休みを利用して何か特別なことをしよう、例えば温泉に行くなどのリラクゼーションを楽しみましょう、という意味が含まれています。一緒にいる人への誘いの言葉で、気軽な雰囲気があります。 We've got a long weekend ahead of us, why not hit the hot springs? 「せっかくの連休だし、温泉にでも行かない?」 Given that we have an extended weekend, how about we take a trip to the hot springs? 「せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ。」 "We've got a long weekend ahead of us, why not hit the hot springs?"はカジュアルで直訳すれば、「長い週末があるから、温泉に行かない?」となります。友達との気軽な会話によく使います。 一方、"Given that we have an extended weekend, how about we take a trip to the hot springs?"はよりフォーマルで、直訳すれば、「長い週末があると考えると、温泉に行ってみてはどうでしょう?」となります。この表現は、ビジネスの場面や、敬意を表したい場合に使います。

I'm fed up with spoiling you, buying you everything and treating you to meals, only for you to break up with me. 私があなたに何でも買ってあげて、食事もおごってあげたのに、あなたに振られるなんて、もううんざりだ。 「Fed up」は、何かに対してうんざりしている、もう我慢できない、という強い不満や飽き飽きした状態を表す英語のフレーズです。この表現は口語的で、日常的な会話や非公式な文脈でよく使われます。例えば、同じ失敗を繰り返す友人や、厳しい上司、理不尽なルールなどに対して「fed up」を使うことができます。ただし、その強さから、使う相手や状況には配慮が必要です。 I'm sick and tired of spoiling my younger boyfriend, buying him everything and treating him to meals, only for him to break up with me. 年下の彼氏を甘やかし、何でも買ってあげて、食事もおごってあげたのに、彼に振られるなんて、もううんざりだ。 I've had enough of spoiling you! I bought you anything you wanted, even paid for your meals, and yet you left me. 「もうお前を甘やかすのはうんざりだ!何でも買ってあげて、食事もおごってあげたのに、それでも君は私を去った。」 「Sick and tired」は、何かに対して非常に飽き飽きしている、または不快感を感じているときに使います。例えば、ある行動や状況が継続しているときなどです。「I'm sick and tired of your lies」(あなたの嘘にはうんざりだ)など。 一方、「Had enough」は、限界に達したときやもうこれ以上耐えられないときに使います。具体的な行動や状況に対する耐え忍ぶ姿勢を示す表現です。「I've had enough of this noise」(この騒音にはもう我慢できない)など。