Terry

Terryさん

2023/01/16 10:00

こりごり を英語で教えて!

何でも買ってあげて、食事もおごってあげたのに別れたので、「年下君はもうこりごり」と言いたいです。

0 259
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Fed up
・Sick and tired
・Had enough

I'm fed up with spoiling you, buying you everything and treating you to meals, only for you to break up with me.
私があなたに何でも買ってあげて、食事もおごってあげたのに、あなたに振られるなんて、もううんざりだ。

「Fed up」は、何かに対してうんざりしている、もう我慢できない、という強い不満や飽き飽きした状態を表す英語のフレーズです。この表現は口語的で、日常的な会話や非公式な文脈でよく使われます。例えば、同じ失敗を繰り返す友人や、厳しい上司、理不尽なルールなどに対して「fed up」を使うことができます。ただし、その強さから、使う相手や状況には配慮が必要です。

I'm sick and tired of spoiling my younger boyfriend, buying him everything and treating him to meals, only for him to break up with me.
年下の彼氏を甘やかし、何でも買ってあげて、食事もおごってあげたのに、彼に振られるなんて、もううんざりだ。

I've had enough of spoiling you! I bought you anything you wanted, even paid for your meals, and yet you left me.
「もうお前を甘やかすのはうんざりだ!何でも買ってあげて、食事もおごってあげたのに、それでも君は私を去った。」

「Sick and tired」は、何かに対して非常に飽き飽きしている、または不快感を感じているときに使います。例えば、ある行動や状況が継続しているときなどです。「I'm sick and tired of your lies」(あなたの嘘にはうんざりだ)など。

一方、「Had enough」は、限界に達したときやもうこれ以上耐えられないときに使います。具体的な行動や状況に対する耐え忍ぶ姿勢を示す表現です。「I've had enough of this noise」(この騒音にはもう我慢できない)など。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 05:03

回答

・have had enough
・never want to

「こりごり」は英語では have had enough や never want to などを使って表現することができます。

I have had enough of a younger boyfriend already. I prefer elder.
(年下君はもうこりごり。やっぱり年上の人がいいわ。)

It was a good experience to be a project leader, but it was hard, so I never want to do it more.
(プロジェクトリーダーをやるのはいい経験だったけど、大変だったから、もうこりごりです。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV259
シェア
ポスト