Kikuchiさん
2023/09/15 10:00
もうこりごりだよ を英語で教えて!
同僚が迷惑ばかりかけるので、「もうこりごりだよ」と言いたいです。
回答
・I've had enough.
・I'm so over it.
「もう我慢の限界!」「うんざりだ!」という、怒りや不満が爆発する寸前の気持ちを表すフレーズです。
誰かの言い訳にキレそうな時、大変な仕事に「もう無理!」となった時、騒音に耐えられない時などに使えます。「もうたくさん」と何かを断る時にも使えますよ。
I've had enough of your excuses. Just do your job properly.
もう君の言い訳はこりごりだよ。ちゃんと仕事をしてくれ。
ちなみに、「I'm so over it.」は「もうマジでうんざり」「もうどうでもいいや」って感じのフレーズだよ。長引く問題や繰り返される嫌なことに対して、我慢の限界を超えて興味も失せた時に使うんだ。恋愛の悩みや面倒な仕事の話に「あー、もうそれ終わった話だから!」って感じで使えるよ。
I'm so over his constant mistakes and excuses.
もう彼の度重なるミスと言い訳にはこりごりだよ。
回答
・I'm tired(sick) of it.
・I have enough of it.
・That's enough.
英語で、「もうこりごりだよ」と言いたい時は、
・I'm tired of it.
・I'm sick of it
・I have enough of it.
・That's enough.
のような表現をすることができます。
例文
One of my coworkers keeps bothering me and I have enough of it.
同僚の一人が迷惑ばかりかけるので、私はもうこりごりです。
I have been betrayed by my boyfriend, so I'm tired of him.
彼氏に裏切られてばかりなので、もう彼にはこりごりです。
I'm tired(sick) of it.などといった表現は、単体で使う場合はitの部分を人や物に言い換えることで、「~はこりごり、うんざり」といった意味を簡単に表すことができるので、ぜひ使ってみてくださいね。