toshiharuさん
2024/08/28 00:00
もうこりごり を英語で教えて!
普段温厚でやさしい人が怒った時に「もうこりごりだよ」といいますがこれは英語では何というのですか?
回答
・I've had enough.
・I'm done with it.
・I'm fed up.
1. I’ve had enough.
「もう十分だ」という意味で、ある状況や物事に対する不満や限界を表現する際に使います。
例文
I’ve had enough of him. His attitude is unacceptable.
彼にはもうこりごりだよ。彼の態度は許せない。
2. I’m done with it.
「もう終わりにしたい」という意味で、これまで続けていた関係性を終わらせたいというニュアンスを含んでいます。
例文
I’m done with her. I can’t work with her anymore.
もう彼女とはこれ以上こりごりだ。彼女とはこれ以上働けないよ。
3. I'm fed up.
「お腹いっぱい」という表現も「もうこりごりだ」という意味で使うことができます。
例文
I'm fed up with the delays.
遅延にはもうこりごりだよ。
ちなみに3つの「もうこりごり」の中でも「done」には完了の意味があるので、「もうこりごり」で関係を物理的に終わらせたい時には2の「I'm done with it.」を使ってみてください。