kensuke

kensukeさん

2023/01/16 10:00

せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ を英語で教えて!

家で妻に「せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ」と言いたいです。

0 434
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Since we have a long weekend, let's go to a hot spring or something.
・We've got a long weekend ahead of us, why not hit the hot springs?
・Given that we have an extended weekend, how about we take a trip to the hot springs?

Since we have a long weekend, let's go to a hot spring or something.
「せっかくの連休だから、温泉にでも行こうよ。」

「今週は長い休みがあるから、温泉にでも行こう」という提案をしている場面で使います。ニュアンスとしては、長い休みを利用して何か特別なことをしよう、例えば温泉に行くなどのリラクゼーションを楽しみましょう、という意味が含まれています。一緒にいる人への誘いの言葉で、気軽な雰囲気があります。

We've got a long weekend ahead of us, why not hit the hot springs?
「せっかくの連休だし、温泉にでも行かない?」

Given that we have an extended weekend, how about we take a trip to the hot springs?
「せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ。」

"We've got a long weekend ahead of us, why not hit the hot springs?"はカジュアルで直訳すれば、「長い週末があるから、温泉に行かない?」となります。友達との気軽な会話によく使います。

一方、"Given that we have an extended weekend, how about we take a trip to the hot springs?"はよりフォーマルで、直訳すれば、「長い週末があると考えると、温泉に行ってみてはどうでしょう?」となります。この表現は、ビジネスの場面や、敬意を表したい場合に使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 18:53

回答

・since it's consecutive holidays, let's go to a hot spring

「せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ」は英語では since it's consecutive holidays, let's go to a hot spring の表現することができると思います。

It's boring to stay at home all the time, since it's consecutive holidays, let's go to a hot spring.
(ずっと家にいてもつまんないしさ、せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ。)
※ since(せっかくの)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV434
シェア
ポスト