kensukeさん
2023/01/16 10:00
せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ を英語で教えて!
家で妻に「せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ」と言いたいです。
回答
・Since we have a long weekend, let's go to a hot spring or something.
・We've got a long weekend ahead of us, why not hit the hot springs?
・Given that we have an extended weekend, how about we take a trip to the hot springs?
Since we have a long weekend, let's go to a hot spring or something.
「せっかくの連休だから、温泉にでも行こうよ。」
「今週は長い休みがあるから、温泉にでも行こう」という提案をしている場面で使います。ニュアンスとしては、長い休みを利用して何か特別なことをしよう、例えば温泉に行くなどのリラクゼーションを楽しみましょう、という意味が含まれています。一緒にいる人への誘いの言葉で、気軽な雰囲気があります。
We've got a long weekend ahead of us, why not hit the hot springs?
「せっかくの連休だし、温泉にでも行かない?」
Given that we have an extended weekend, how about we take a trip to the hot springs?
「せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ。」
"We've got a long weekend ahead of us, why not hit the hot springs?"はカジュアルで直訳すれば、「長い週末があるから、温泉に行かない?」となります。友達との気軽な会話によく使います。
一方、"Given that we have an extended weekend, how about we take a trip to the hot springs?"はよりフォーマルで、直訳すれば、「長い週末があると考えると、温泉に行ってみてはどうでしょう?」となります。この表現は、ビジネスの場面や、敬意を表したい場合に使います。
回答
・since it's consecutive holidays, let's go to a hot spring
「せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ」は英語では since it's consecutive holidays, let's go to a hot spring の表現することができると思います。
It's boring to stay at home all the time, since it's consecutive holidays, let's go to a hot spring.
(ずっと家にいてもつまんないしさ、せっかくの連休なんだし、温泉にでも行こうよ。)
※ since(せっかくの)
ご参考にしていただければ幸いです。