Alicia

Aliciaさん

2024/03/07 10:00

刺青があると温泉に入れません を英語で教えて!

温泉では、刺青のある人の入場が禁止されていることを伝えるため、「刺青があると温泉に入れません」と言いたいです。

0 294
Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 23:04

回答

・You may not enter a hot spring with tattoos on your body.

You may not enter a hot spring with tattoos on your body.
体に刺青があると、温泉に入れません。

「刺青」は「Tattoo」と言います。

「May not」とは「できない」ことや「禁じられている」ことを丁寧に言う言い方です。(「Can not」でも大丈夫です。)また、温泉は「Hot spring」と言います。「Spring」は湧き水のことです。

一般的な温泉のことではなく、特定の温泉のことを指す場合は、「This hot spring」と言いましょう。

This hot spring does not allow visitors with tattoos.
この温泉では刺青の入っているお客さんを入れていません。

最近では、刺青を許可している温泉も増えてきているようです。ぜひ外国の方に紹介したいですね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 19:22

回答

・We can’t go in hot springs with tattoos.

We can’t go in hot springs with tattoos.
刺青があると温泉に入れません。

we can't 〜 は「私達は〜出来ない」という意味を表す表現ですが、「〜は禁止です」というニュアンスでよく使われます。また、hot spring で「温泉」という意味を表せます。(spring は「春」や「バネ」などの意味に加えて、「泉」「水源」などの意味も表せます。)
※ tattoo は「刺青」「タトゥー」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「刺青を入れる」という意味も表現できます。

In this country, we can’t go in hot springs with tattoos.
(この国では、刺青があると温泉に入れません。)

ray

rayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 10:12

回答

・People with tattoos are not allowed to enter hot spring baths.

People with tattoos are not allowed to enter hot spring baths.
入れ墨のある人は温泉に入ることができません。

「温泉」は、a hot springと訳されてしまうことが多いのですが、これはお湯が湧き出ている「熱い泉」のことなので、以下のように言うことをお勧めします。
a hot spring bath/温泉のお風呂
a hot spring facility/温泉施設

people with tattoosで「刺青をいれている/持っている人」です。

「人+ be not allowed to + 動詞」は、「人は…することを許可されていない」という意味です。
例)
My children are not allowed to stay out after 10 pm.
私の子供たちは午後10時以降外にいることを許されていない。

回答の文章は「温泉」を「温泉のお風呂」として訳していますが、「温泉施設を使うことができない」なら、以下になります。

例)
People with tattoos are not allowed to enter hot spring facilities.
入れ墨のある人は温泉施設を使うことができません。

役に立った
PV294
シェア
ポスト