mori

moriさん

2022/09/26 10:00

体全体に刺青がある を英語で教えて!

あまりにも立派な刺青にビックリしたので、「彼は体全身に刺青がある。」と言いたいです。

0 1,345
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 00:00

回答

・Covered in tattoos.
・Inked from head to toe.
・Tattooed from top to bottom.

He is covered in tattoos.
「彼は体全身に刺青がある。」

「Covered in tattoos」は、「全身タトゥーで覆われている」という意味です。体の大部分あるいは全てがタトゥーで飾られている状態を指します。人の描写や特徴を説明する際によく使われます。例えば、「彼は全身タトゥーで覆われているロックバンドのドラマーだ」という表現が可能です。

He's inked from head to toe.
「彼は頭からつま先まで刺青だらけだよ。」

He is tattooed from top to bottom.
彼は上から下まで刺青が入っています。

Inked from head to toeと"Tattooed from top to bottom"は基本的に同じ意味で、全身にタトゥーがあることを指します。微妙な違いとしては、"Inked from head to toe"はタトゥーによって全身が色つけされた、あるいは墨で書かれたように見えるという描写的なニュアンスがあります。一方、"Tattooed from top to bottom"は上から下まで、つまり全身がタトゥーで覆われていることを強調しています。どちらを使うかは話者の選択や文脈によります。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 08:41

回答

・tattoos all over the body

「刺青」は英語では「tattoo」ということができます。また「体全体に」は「all over the body」で表現できますので、「体全体に刺青がある」は"tattoos all over the body"という風に言うことができます。

He's got tattoos all over the body.
彼は体全体に刺青がある。

In Japan, having tattoos is somehow still frowned upon unlike other countries.
日本では刺青があることは海外とは違っていまだによく思われない。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,345
シェア
ポスト