yokota kazukoさん
2022/12/19 10:00
青カビが生える を英語で教えて!
開封したパンを常温で置きっぱなしにしていたので、「青カビが生えていました」と言いたいです。
回答
・Getting rusty
・Out of practice
・Getting moldy
The bread that was left out at room temperature is getting rusty.
常温で置きっぱなしにしたパンがカビてきました。
「Getting rusty」とは、「さび付く」と直訳されますが、比喩的な意味で「技術や能力が衰える」「使わないでいると能力が下がる」というニュアンスを持っています。主に長い間何かを続けてこなかった場合や、特定のスキルや知識を一定期間使わなかったときに使われます。たとえば、「英語のスキルがさび付いてきた (My English is getting rusty)」といった具体的なシチュエーションで使われることが多いです。
I left the bread out of the package and out of practice, it got moldy.
パッケージから出して置きっぱなしにしたパンが、習慣を怠った結果、カビが生えてしまいました。
The bread that I left out at room temperature is getting moldy.
常温で置きっぱなしにしていたパンがカビてきました。
"Out of practice"はスキルや能力に関連して使われ、特定のタスクや活動を一定期間行っていないことを示します。例えば、長い間ピアノを弾いていない人は「I'm out of practice」と言います。
一方、"Getting moldy"は物理的な物事に関して使われることが多く、物が古くなり、使用されずに放置されている状態を示します。また、比喩的には新鮮さを失ったアイデアや情報を指すこともあります。例えば、新鮮な情報を得ることなく一定の知識を繰り返している人は「My knowledge is getting moldy」と言うかもしれません。
回答
・get blue moldy
「青カビが生える」は英語では get blue moldy と表現することができると思います。
Since the bread was left at room temperature after opening the bag, it got blue moldy.
(開封したパンを常温で置きっぱなしにしていたので、青カビが生えていました。)
※ room temperature(常温、室温、など)
If you leave it as it is, it will get blue moldy, so throw it away properly.
(そのままにしておくと青カビが生えるから、ちゃんと捨てておいてよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。